|
|
Grammatical or orthographical errors
Introduction:
The names cited below are incorrect but they appear in the Approved Lists, or in Validation Lists, or in Notification Lists. The aim of this file is to draw attention to the way of forming a correct name in order to avoid errors.
Please, note that the Note for Rule 61 has been modified by the Judicial Commission (August 1999, Sydney, Australia).
The new Note states: "The liberty of correcting a name or epithet under Rules 61, 62a and 62b must be used with reserve, especially if the change affects the first syllable and above all the first letter of name or epithet. Except for changes of gender in specific epithets when species are transferred to other genera (nov. comb.) no grammatical or orthographic corrections will be accepted for names on the Approved Lists of Bacterial Names, the Validation Lists and the Notification Lists".
The first Notification List was published in the July 1991 issue of the IJSB and it listed names validly published in the January 1991 issue. Consequently, only names validly published in the IJSB, between January 1980 (included) and October 1990 (included), can be corrected.
Warning: this list is certainly not exhaustive!
References:
. DE VOS (P.) and TRÜPER (H.G.): Judicial Commission of the International Committee on Systematic Bacteriology IXth International (IUMS) Congress of Bacteriology and Applied Microbiology. Minutes of the meetings, 14, 15 and 18 August 1999, Sydney, Australia. Int. J. Syst. Evol. Microbiol. 2000, 50, 2239-2244.
. LABEDA (D.P.): International Committee on Systematic Bacteriology IXth International (IUMS) Congress of Bacteriology and Applied Microbiology. Minutes of the meetings, 14 and 17 August 1999, Sydney, Australia. Int. J. Syst. Evol. Microbiol. 2000, 50, 2245-2247.
Abiotrophia adiacens (Bouvet et al. 1989) Kawamura et al. 1995, comb. nov.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling of the specific epithet should be changed to adjacens (L. part. adj. adjacens entis, adjacent).
Acetivibrio cellulolyticus Patel et al. 1980, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetivibrio cellulosilyticus (N.L. n. cellulosum, cellulose; Gr. adj. lutikos, loosening, dissolving; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. cellulosilyticus, cellulose dissolving).
Acetivibrio cellulosolvens Khan et al. 1984, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetivibrio cellulosisolvens (N.L. n. cellulosum, cellulose; L. part. adj. solvens, dissolving; N.L. part. adj. cellulosisolvens, cellulose dissolving).
Acetivibrio ethanolgignens Robinson and Ritchie 1981, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetivibrio ethanoligignens (N.L. n. ethanol olis, ethanol; L. part. adj. gignens, giving birth to, producing; L. part. adj. ethanoligignens, producing ethanol).
Acetoanaerobium Sleat et al. 1985, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetanaerobius (L. n. acetum, vinegar; Gr. pref. an, not; Gr. n. aer, air; Gr. masc. n. bios, life; N.L. masc. n. Acetanaerobius, vinegar anaerobe) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Acetoanaerobium noterae Sleat et al. 1985, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to noterense (N.L. neut. adj. noterense, referring to Notera).
Acetobacter Beijerinck 1898, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetibacter (L. n. acetum, vinegar; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Acetibacter, vinegar rod).
Acetobacter (subgen. Acetobacter Beijerinck 1898) subgen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetibacter (subgen. Acetibacter) (L. n. acetum, vinegar; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Acetibacter, vinegar rod).
Acetobacter (subgen. Gluconoacetobacter Yamada and Kondo 1985) subgen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetibacter (L. n. acetum, vinegar; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Acetibacter, vinegar rod) (subgen. Gluconicacetibacter) (N.L. n. acidum gluconicum, gluconic acid; L. n. acetum, vinegar; no extra connecting vowel is required; Gr. n. baktron, rod; N.L. masc. n. Gluconicacetibacter, gluconate vinegar rod).
Acetobacter diazotrophicus Gillis et al. 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to diazotitrophicus (Gr. pref. di, two, double; French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; Gr. adj. trophikos, nursing, tending or feeding; N.L. masc. adj. diazotitrophicus, one that feeds on dinitrogen).
Acetobacter tropicalis Lisdiyanti et al. 2001, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the sepcific epithet should be changed to tropicus (L. masc. adj. tropicus, tropical).
Acetobacter xylinus subsp. sucrofermentans corrig. Toyosaki et al. 1996, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetibacter xylinus subsp. sucrosifermentans (N.L. n. sucrosum, sucrose; L. part. adj. fermentans, fermenting; N.L. part. adj. sucrosifermentans, fermenting sucrose).
Acetobactereae Pribram 1929, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetibactereae (see: Acetobacter Beijerinck 1898 [Approved Lists 1980]).
Acetobacterium Balch et al. 1977, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetibacterium (L. n. acetum, vinegar; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Acetibacterium, a small vinegar rod).
Acetofilamentum Dietrich et al. 1989, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetifilamentum (L. n. acetum, vinegar; L. n. filamentum, a fine thread; N.L. neut. n. Acetifilamentum, a fine vinegar thread).
Acetogenium Leigh and Wolfe 1983, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetigenium (L. n. acetum, vinegar; Gr. v. suff. genium, producing; N.L. neut. n. Acetigenium, vinegar producing).
Acetogenium kivui Leigh and Wolfe 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to kivuense (referring to Lake Kivu).
Acetohalobium Zhilina and Zavarzin 1990, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetihalobius (L. n. acetum, vinegar; Gr. n. hals, the sea, salt; Gr. masc. n. bios, life; N.L. neut. n. Acetihalobius, a vinegar organism living on salt).
Acetomicrobium Soutschek et al. 1985, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetimicrobium (L. n. acetum, vinegar; Gr. adj. mikros, small; Gr. n. bios, life; N.L. neut. n. microbium, microbe; N.L. neut. n. Acetimicrobium, a small vinegar organism).
Acetonema Kane and Breznak 1992, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetinema (L. n. acetum, vinegar; Gr. n. nema, thread; N.L. neut. n. Acetinema, a vinegar thread).
Acetothermus Dietrich et al. 1988, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acetithermus (L. n. acetum, vinegar; Gr. adj. thermos, hot; N.L. masc. n. Acetithermus, thermophilic vinegar bacterium).
Acholeplasma cavigenitalium Hill 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to caviigenitaliarum (N.L. n. Cavia, generic name of the guinea pig; L. n. genitalia, the genitals; N.L. gen. pl. n. caviigenitaliarum, pertaining to guinea pig genitals).
Achromatium oxaliferum Schewiakoff 1893, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Achromatium oxalatiferum (N.L. n. oxalatum, oxalate; L. v. fero, carry; N.L. neut. adj. oxalatiferum, oxalate-containing).
Achromobacter Yabuuchi and Yano 1981 (non "Achromobacter" Bergey et al. 1923), gen. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling should be changed to Achromatobacter (Gr. pref. a, not; Gr. n. chroma atis, color; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Achromatobacter, colorless rodlet).
Acidaminobacter Stams and Hansen 1985, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acidaminibacter (N.L. n. acidum, acid; N.L. adj. aminus, amino; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, a rod; N.L. masc. n. Acidaminibacter, the amino acid rod).
Acidaminobacter hydrogenoformans Stams and Hansen 1985, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to hydrogeniformans (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; L. v. formare, to fashion; N.L. part. adj. hydrogeniformans, hydrogen forming).
Acidaminococcus Rogosa 1969, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acidaminicoccus (N.L. n. acidum, acid; N.L. adj. aminus, amino; no extra connecting vowel is required; Gr. n. coccos, a grain; N.L. masc. n. Acidaminicoccus, the amino acid coccus).
Acidianus Segerer et al. 1986, gen. nov.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling should be changed to Acidijanus (L. adj. acidus a um, sour; N.L. n. acidum i, acid; L. masc. n. Janus, a mythical Roman figure with two faces looking in opposite; N.L. masc. n. Acidijanus, acidic bifaced [bacterium], reflecting the growth conditions and the metabolism of the organisms).
Acidimicrobium ferrooxidans Clark and Norris 1996, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acidimicrobium ferroxydans (L. n. ferrum, iron; Gr. adj. oxus, acid or sour and in combined words indicating oxygen; N.L. v. oxydo, to make acid, to oxidize; no extra connecting vowel is required; N.L. part. adj. ferroxydans, iron-oxidizing).
Acidiphilium Harrison 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acidiphilum (N.L. n. acidum, an acid; Gr. adj. philos, loving; N.L. neut. n. Acidiphilum, acid lover).
Acidiphilium acidophilum (Harrison 1983) Hiraishi et al. 1998, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to acidiphilum (L. adj. acidus a um, sour; N.L. n. acidum, acid; Gr. adj. philos, loving; N.L. neut. adj. acidiphilum, acid-loving).
Acidiphilium multivorum Wakao et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to multivorax (L. comp. adj. multus, many; L. adj. vorax, voracious; N.L. neut. adj. multivorax, organism that use many organic compounds).
Acidiphilium organovorum Lobos et al. 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to organivorax (N.L. n. organum, organic compound; L. adj. vorax, voracious; N.L. neut. adj. organivorax, organism that use organic compounds).
Acidithiobacillus ferrooxidans (Temple and Colmer 1951) Kelly and Wood 2000, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acidithiobacillus ferroxydans (L. n. ferrum, iron; Gr. adj. oxus, acid or sour and in combined words indicating oxygen; N.L. v. oxydo, to make acid, oxidize; no extra connecting vowel is required; N.L. part. adj. ferroxydans, iron-oxidizing).
Acidobacterium Kishimoto et al. 1991, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acidibacterium (N.L. n. acidum, acid; L. neut. n. bacterium; N.L. neut. n. Acidibacterium, rod-shaped acidophilic organism).
Acidocella Kishimoto et al. 1996, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acidicella (N.L. n. acidum, acid; L. n. cella, little room, cell (biology); N.L. fem. n. Acidicella, acidophilic cell).
Acidocella aminolytica (Kishimoto et al. 1994) Kishimoto et al. 1996, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to aminilytica (N.L. n. aminum, amine; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. fem. adj. aminilytica, amine dissolving).
Acidomonas Urakami et al. 1989, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acidimonas (L. adj. acidus, acid; L. fem. n. monas, unit, monad; N.L. fem. n. Acidimonas, acidophilic monad).
Acidothermaceae Rainey et al. 1997 (complete authorship reads Rainey, Ward-Rainey and Stackebrandt), fam. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acidithermaceae (see: Acidothermus Mohagheghi et al. 1986).
Acidothermus Mohagheghi et al. 1986, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acidithermus (L. adj. acidus a um, sour, acid; Gr. n. thermus, heat; N.L. masc. n. Acidithermus, acid and heat [loving]).
Acidothermus cellulolyticus Mohagheghi et al. 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to cellulosilyticus (N.L. n. cellulosum, cellulose; Gr. adj. lutikos, loosening, dissolving; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. cellulosilyticus, cellulose dissolving).
Acidovorax Willems et al. 1990, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acidivorax (N.L. n. acidum, acid; L. adj. vorax, voracious; N.L. masc. n. Acidivorax, acid devouring [bacteria]).
Acinetobacter Brisou and Prévot 1954, nom. approb.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling should be changed to Akinetobacter (Gr. adj. akinetos, unable to move; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Akinetobacter, nonmotile rod).
Acinetobacter calcoaceticus (Beijerinck 1911) Baumann et al. 1968, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Acinetobacter calcaceticicus (L. n. calx calcis, chalk; N.L. n. acidum aceticum, acetic acid; no extra connecting vowel is required; L. suff. -icus -a -um, related to; N.L. adj. calcaceticicus, related to the calcium acetate, which was used by Beijerinck in the enrichment medium from which he isolated the organism).
Acinetobacter haemolyticus (ex Stenzel and Mannheim 1963) Bouvet and Grimont 1986, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematolyticus (Gr. n. haema atis, blood; Gr. adj. lutikos, loosening, dissolving; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. haematolyticus, blood dissolving).
Actinoalloteichus Tamura et al. 2000, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling should be changed to Actinalloteichus (Gr. n. aktis aktinos, a ray, beam; Gr. adj. allos, different; Gr. n. teichos, wall; N.L. masc. n. Actinalloteichus, actinomycete with a different wall) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Actinobacillus actinomycetemcomitans (Klinger 1912) Topley and Wilson 1929, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to actinomyceticomitans (Gr. n. aktis, a ray; Gr. n. mukês -êtos, mushroom or other fungus, a fungus; N.L. n. actinomyces etis, an actinomycete; L. part. adj. comitans, accompanying; N.L. part. adj. actinomyceticomitans, accompanying an actinomycete).
Actinobacillus scotiae Foster et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to scoticus (L. adj. scoticus a um, referring to Scotia, Latin name of Scotland).
Actinobacillus succinogenes Guettler et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to succinicigenes (N.L. n. acidum succinicum, succinic acid; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. succinicigenes, succinic acid-producing).
Actinocorallia Iinuma et al. 1994, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinocorallium, because the Greek noun korallion or the Latin noun corrallium are in the neuter gender.
Actinomadura atramentaria Miyadoh et al. 1987, sp. nov.
The etymology proposed by Miyadoh et al. 1987, is the following: L. adj. atramentarius a um (sic), inky. However, the Latin adjective atramentarius does not exist and the nomenclatural names atra (L. adj. ater tra trum, black) or atrata (L. adj. atratus a um, darken) seem better than atramentaria (in Latin, atramentarium ii is a noun (inkpot) and atramentaria is the plural nominative case).
Actinomadura coerulea Preobrazhenskaya et al. 1975, nom. approb.
In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caerulea (L. adj. caeruleus a um, not coeruleus a um, blue) - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Actinomadura coeruleofusca Preobrazhenskaya and Sveshnikova 1974, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinomadura coeruleifusca (L. adj. coeruleus a um, blue; N.L. adj. fuscus a um, brown; N.L. fem. adj. coeruleifusca, blue-brown). In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caeruleifusca (L. adj. caeruleus a um, not coeruleus a um). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Actinomadura coeruleoviolacea Preobrazhenskaya and Terekhova 1987, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinomadura coeruleiviolacea (L. adj. coeruleus a um, blue; L. adj. violaceus a um, violet colored; N.L. fem. adj. coeruleiviolacea, blue-violet). In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caeruleiviolacea (L. adj. caeruleus a um, not coeruleus a um). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Actinomadura libanotica Meyer 1981, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinomadura libana (L. adj. libanus a um, referring to Libanus, Latin name of Lebanon).
Actinomadura luteofluorescens (Shinobu 1962) Preobrazhenskaya et al. 1975, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinomadura luteifluorescens (L. adj. luteus a um, yellow; N.L. v. fluoresco, fluoresce; N.L. part. adj. luteifluorescens, with a yellow fluorescence).
Actinomadura madurae (Vincent 1894) Lechevalier and Lechevalier 1968, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinomadura madurensis (referring to Madura).
Actinomadura roseoviolacea Nonomura and Ohara 1971, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to roseiviolacea (L. adj. roseus a um, rosy; L. adj. violaceus a um, violet colored; N.L. fem. adj. roseiviolacea, rosy, violet colored).
Actinomadura rubrobrunea (ex Krasil'nikov et al. 1968) Kroppenstedt et al. 1991, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinomadura rubribrunea (L. adj. ruber bra brum, red; N.L. adj. brunus or bruneus a um, brown; N.L. fem. adj. rubribrunea, reddish brown).
Actinomadura rugatobispora Miyadoh et al. 1991, nom. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinomadura rugatibispora (L. part. rugatus a um, wrinkled; Gr. adj. bis, two; Gr. n. spora, a seed; N.L. n. rugatibispora, two wrinkled spores).
Actinomadura verrucosospora Nonomura and Ohara 1971, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinomadura verrucosispora (L. adj. verrucosus a um, warty; Gr. n. spora, seed; N.L. fem. adj. verrucosispora, referring to the warty surface of the spores).
Actinomadura yumaensis Labeda et al. 1985, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinomadura yumensis (referring to Yuma County).
Actinomyces hordeovulneris Buchanan et al. 1984, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinomyces hordeivulneris (N.L. n. Hordeum, genus of grass; L. n. vulnus eris, wound, injury; N.L. gen. n. hordeivulneris, of Hordeum injury).
Actinomyces humiferus Gledhill and Casida 1969, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet, should be changed to humilatus (L. n. humus, soil; L. adj. part. latus a um, borne; N.L. masc. adj.humilatus, soil-borne).
Actinomycineae Stackebrandt et al. 1997, subord. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinomycetineae (Gr. n. aktis aktinos, ray; Gr. n. mukês -êtos, mushroom or other fungus; N.L. n. Actinomyces Actinomycetis, a generic name; suff. -ineae, ending to denote a suborder; N.L. fem. n. Actinomycetineae, the Actinomyces suborder).
Actinoplanes auranticolor (Couch 1963) Stackebrandt and Kroppenstedt 1988, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to aurantiicolor (N.L. n. aurantium, a bitter orange; L. n. color, tint, hue; N.L. adj. aurantiicolor, orange coloured). The adjectives aurantiicoloratus (L. part. adj. coloratus a um, coloured) or aurantiicolorius (L. adj. colorius a um, coloured) seems better than aurantiicolor.
Actinoplanes deccanensis Parenti et al. 1975, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinoplanes deccensis (referring to Decca).
Actinoplanes digitatis (Couch 1963) Stackebrandt and Kroppenstedt 1988, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to digitatus (L. masc. adj. digitatus, having fingers).
Actinopolyspora iraqiensis Ruan et al. 1994, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinopolyspora iraqensis (referring to Iraq).
Actinopolyspora mortivallis Yoshida et al. 1991, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to vallismortis (N.L. gen. n. vallismortis, of the Death Valley). In Latin, the basic noun comes first, the determining word (adjective or noun) second. However this proposal affects the first syllable of the name and it should be avoided.
Actinosporangium vitaminophilum Shomura et al. 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Actinosporangium vitaminiphilum (L. n. vita, life; N.L. n. aminum, amine; N.L. n. vitaminum, vitamin; Gr. adj. philon, loving; N.L. neut. adj. vitaminiphilum, vitamin-loving).
Aeromonas salmonicida subsp. achromogenes (Smith 1963) Schubert 1967, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the subspecific epithet should be changed to achromatogenes (Gr. pref. a, not; Gr. n. chroma -atos, color; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. achromatogenes, not producing color).
Aeromonas salmonicida subsp. pectinolytica Pavan et al. 2000, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the subspecific epithet should be changed to pectinilytica (Gr. adj. pêktos, congealed; N.L. n. pectinum i, pectin; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um dissolving; N.L. fem. adj. pectinilytica, pectin-dissolving).
Agitococcus Franzmann and Skerman 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Agiticoccus (L. v. agitare, to shake; Gr. n. coccos, grain, berry; N.L. masc. n. Agiticoccus, shaking coccus) or Agitaticoccus (L. part. adj. agitatus, movable).
Agromyces mediolanus (ex Mamoli 1939) Suzuki et al. 1996, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Agromyces mediolanensis (L. adj. mediolanensis is e, referring to Mediolanum, Latin name of Milan).
Alcaligenes aquamarinus (ZoBell and Upham 1944) Hendrie et al. 1974, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Alcaligenes aquimarinus (L. n. aqua, water; L. adj. marinus a um, of the sea; N.L. masc. adj. aquimarinus, pertaining to sea water).
Alicyclobacillus Wisotzkey et al. 1992, gen. nov.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling should be changed to Alikyklobacillus (Gr. adj. aliphos, fat; Gr. n. kyklos, circle; connecting vowel, o; L. n. bacillus, a little staff, rod; N.L. masc. n. Alikyklobacillus, small rods containing circular fatty acids). It is also possible to correct the name to Alicyclibacillus (Gr. adj. aliphos, fat; L. n. cyclus i, circle; connecting vowel, i; L. n. bacillus, a little staff, rod; N.L. masc. n. Alicyclibacillus, small rods containing circular fatty acids).
Alicyclobacillus acidocaldarius (Darland and Brock 1971) Wisotzkey et al. 1992, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Alicyclobacillus acidicaldarius (N.L. n. acidum, acid; L. adj. caldarius a um, pertaining to warm or hot; N.L. masc. adj. acidicaldarius, pertaining to acid thermal [habitats]).
Alicyclobacillus acidoterrestris (Deinhard et al. 1988) Wisotzkey et al. 1992, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Alicyclobacillus aciditerrestris (N.L. n. acidum, acid; L. adj. terrestris is e, from the earth; N.L. masc. adj. aciditerrestris, acid loving and isolated from soil).
Alicyclobacillus cycloheptanicus (Deinhard et al. 1988) Wisotzkey et al. 1992, comb. nov.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling of the specific epithet should be changed to kykloheptanicus (Gr. n. kyklos, circle; connecting vowel, o; Gr. n. hepta, seven; N.L. masc. adj. kykloheptanicus, referring to the w -cycloheptane fatty acids in the cell membrane).
Alkalibacterium olivapovliticus corrig. Ntougias and Russell 2001, sp. nov.
For the specific epithet, Ntougias and Russell propose the following etymology: L. n. olivo (sic), olives; Gr. n. apovlito (sic), waste disposal; N.L. gen. (sic) n. (sic), olivoapovliticus (sic) from the waste of olives.
Subsequently olivoapovliticus has been corrected to olivapovliticus because the second compound starts with a vowel.
There are a lot of problems with the etymology of olivapovliticus: (i) in Latin, olive = oliva (not olivo); (ii) apovlito is a modern Greek noun meaning waste, refuse; and (iii) the ending -icus is a Latin suffix (-icus -a -um) used for adjectives and the specific epithet should be an adjective (not a noun in the genitive case).
Alkalibacterium is in the neuter gender and the ending of the epithet should be -icum. It is not easy to propose a correct epithet. I suggest olivapopsematicum (L. fem. n. oliva -ae, olive; Gr. fem. n. apopsema -atos, waste, refuse; L. suff. -icus -a -um, related to; N.L. neut. adj. olivapopsematicum, from the waste of olives).
Alkalilimnicola corrig. Yakimov et al. 2001, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Alkalilimnocola (Arabic article al, the; Arabic n. qaliy, ashes of saltwort; Gr. n. limnos, lake; connecting vowel -o-; L. suff. -cola, a dweller of; N.L. masc. n. Alkalilimnocola, a dweller of alkaline lakes) or Alkalilimnincola (Arabic article al, the; Arabic n. qaliy, ashes of saltwort; Gr. n. limnos, lake; L. n. incola, a dweller; no extra connecting vowel is required because the last compound starts with a vowel; Alkalilimnincola, a dweller of alkaline lakes).
Alloiococcus Aguirre and Collins 1992, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Allococcus (Gr. adj. allos (not alloios), different; Gr. n. coccos, grain, berry; N.L. masc. n. Allococcus, different coccus).
Allorhizobium de Lajudie et al. 1998, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Allorhizobius, because the Greek noun bios is in the masculine gender.
Alterococcus Shieh and Jean 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Altericoccus (L. adj. alter tera terum (gen. alterius), another; Gr. n. coccus, a grain; N.L. masc. n. Altericoccus, another coccus).
Alterococcus agarolyticus Shieh and Jean 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to agarilyticus (Malayan n. agar, agar; N.L. n. agarum i, agar; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. masc. adj. agarilyticus, agar-dissolving).
Alteromonas Baumann et al. 1972, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Alterimonas (L. adj. alter era erum, another; L. fem. n. monas, a unit; N.L. fem. n. Alterimonas, another monad).
Alteromonas carrageenovora Akagawa-Matsushita et al. 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to carrageenivorax (N.L. n. carrageenum, carrageen, another name for carrageenan; L. adj. vorax, devouring; N.L. fem. adj. carrageenivorax, carrageenan decomposing).
Alteromonas espejiana Chan et al. 1978, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to espejoana (named after R.T. Espejo, adjectival form).
Alteromonas luteoviolacea (ex Gauthier 1976) Gauthier 1982, sp. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to luteiviolacea (L. adj. luteus a um, yellow; L. adj. violaceus a um, violet; N.L. fem. adj. luteiviolacea, yellow-violet).
Amaricoccus Maszenan et al. 1997, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Amarococcus (Gr. n. amara, sewage duct; Gr. n. coccos, grain, berry; N.L. masc. n. Amarococcus, coccus from sewage duct).
Aminobacter Urakami et al. 1992, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Aminibacter (N.L. n. aminum, amine; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Aminibacter, amine rod).
Aminobacter aminovorans (den Dooren de Jong 1926) Urakami et al. 1992, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to aminivorans (N.L. n. aminum, amine; L. part. adj. vorans, devouring; N.L. part. adj. aminivorans, amine digesting).
Aminobacter niigataensis Urakami et al. 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to niigatensis (referring to the Niigata region of Japan).
Aminobacterium Baena et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Aminibacterium (N.L. n. aminum i, amine; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Aminibacterium, amine rod).
Aminomonas Baena et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Aminimonas (N.L. n. aminum, amine; Gr. n. monas, a unit, monad; N.L. fem. n. Aminimonas, amine-degrading monads).
Ammoniphilus Zaitsev et al. 1998, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Ammoniiphilus (N.L. n. ammonium, ammonia; Gr. adj. philos, loving; N.L. n. Ammoniiphilus, ammonia lover).
Ammoniphilus oxalivorans Zaitsev et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to oxalativorans (N.L. n. oxalatum, oxalate; L. part. adj. vorans, eating; N.L. part. adj. oxalativorans, oxalate-eating).
Amorphosporangium auranticolor Couch 1963, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to aurantiicolor (N.L. n. aurantium, a bitter orange; L. n. color, tint, hue; N.L. adj. aurantiicolor, orange coloured). The adjectives aurantiicoloratum (L. part. adj. coloratus a um, coloured) or aurantiicolorium (L. adj. colorius a um, coloured) seems better than aurantiicolor.
Ampullariella Couch 1964, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Ampullella (L. n. ampulla, flask, bottle; N.L. dim. ending -ella; N.L. fem. n. Ampullella, a small bottle). In Latin ampullarius = a bottle-maker!
Amycolatopsis albidoflavus Lee and Hah 2001, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epiteht should be changed albidiflava (L. adj. albidus a um, white; L. adj. flavus a um, yellow; N.L. fem. adj. albidiflava, whitish yellow).
Amycolatopsis coloradensis Labeda 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Amycolatopsis coloradonensis (referring to Colorado).
Amycolatopsis mediterranei (Margalith and Beretta 1960) Lechevalier et al. 1986, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to mediterranea (L. fem. adj. mediterranea, referring to Mediterranean area).
Anaeroarcus Strompl et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling should be changed to Anaerarcus (Gr. pref. an, not; Gr. n. aero os, air; L. masc. n. arcus a bow, arc; N.L. masc. n. Anaerarcus, a bow not living in air) because the last compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Anaerococcus octavius (Murdoch et al. 1997) Ezaki et al. 2001, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to octavus [L. adj. octavus a um, not octavius (sic), eighth].
Anaeromusa acidaminophila (ex Nanninga et al. 1987) Baena et al. 1999, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to acidaminiphila (N.L. n. acidum, acid; N.L. n. aminum, amine; Gr. adj. philos, loving; N.L. fem. adj. phila, loving; N.L. adj. acidaminiphila, amino-acid-loving).
Anaplasma Theiler 1910, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Aplasma (Gr. pref. a- an-, not; Gr. n. plasma, anything formed or molded; N.L. neut. n. Aplasma, a thing without form).
Anaplasmataceae Philip 1957, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Aplasmataceae (see: Anaplasma Theiler 1910 [Approved Lists 1980]).
Aneurinibacillus thermoaerophilus (Meier-Stauffer et al. 1996) Heyndrickx et al. 1997, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to thermaerophilus (Gr. adj. thermos, hot; Gr. n. aer, air; Gr. adj. philos, loving; N.L. adj. thermaerophilus, loving heat and air) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Angulomicrobium Vasil'eva et al. 1986, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Angularimicrobium (L. adj. angularis is e, angular; Gr. adj. mikros, small; Gr. n. bios, life; N.L. neut. n. microbium, microbe; N.L. neut. n. Angularimicrobium, angular microbe) or Angulatimicrobium (L. adj. angulatus a um, angular).
Aquabacter Irgens et al. 1993, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Aquibacter (L. n. aqua, water; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Aquibacter, a water rod).
Aquabacterium Kalmbach et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Aquibacterium (L. n. aqua, water; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. n. Aquibacterium, a water rod (a rod-shaped bacterium isolated from drinking water biofilms).
Aquamicrobium Bambauer et al. 1998, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Aquimicrobium (L. n. aqua, water; Gr. adj. mikros, small; Gr. n. bios, life; N.L. neut. n. microbium, a microbe; N.L. n. Aquimicrobium, a bacterium living in water/wastewater).
Aquaspirillum Hylemon et al. 1973, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Aquispirillum (L. n. aqua, water; L. n. spira, a spiral; N.L. dim. n. spirillum, a small spiral; N.L. neut. n. Aquispirillum, a small water spiral).
Aquaspirillum bengal Kumar et al. 1974, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to bengalense (referring to Bengal).
Aquaspirillum putridiconchylium (Terasaki 1961) Hylemon et al. 1973, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to putridiconchylii (L. adj. putridus a um, putrid; L. n. conchylium ii, a shellfish; N.L. gen. n. putridiconchylii, of a decayed shellfish).
Arcanobacterium Collins et al. 1983, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Arcanibacterium (L. adj. arcanus, secretive; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Arcanibacterium, secretive bacterium).
Arcanobacterium haemolyticum (ex Mac Lean et al. 1946) Collins et al. 1983, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematolyticum (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. neut. adj. haematolyticum, blood dissolving).
Arcobacter Vandamme et al. 1991, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Arcibacter or Arquibacter (L. n. arcus or arquus, bow; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Arcibacter or Arquibacter, bow-shaped rod).
Arthrobacter atrocyaneus Kuhn and Starr 1960, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Arthrobacter atricyaneus (L. adj. ater tra trum, black; Gr. adj. cyaneus, dark blue; N.L. masc. adj. atricyaneus, dark blackish blue).
Arthrobacter histidinolovorans Adams 1954, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to histidinolivorans (N.L. n. histidinolum (sic), histidinol; L. part. vorans, devouring, destroying; N.L. part. adj. histidinolivorans, histidinol destroying).
Arthrobacter mysorens Nand and Rao 1972, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to mysorensis (referring to Mysore).
Arthrobacter nicotinovorans Kodama et al. 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Arthrobacter nicotinivorans (N.L. n. nicotinum, nicotine; L. part. vorans, devouring, destroying; N.L. part. adj. nicotinivorans, nicotine devouring).
Arthrobacter picolinophilus Tate and Ensign 1974, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to picolinatiphilus (N.L. n. picolinas atis, picolinate; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. picolinatiphilus, picolinate loving).
Arthrobacter polychromogenes Schippers-Lammertse et al. 1963, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to polychromatogenes (Gr. adj. polu, many; Gr. n. chroma -atos, color; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. polychromatogenes, producing many colors).
Arthrobacter psychrolactophilus Loveland-Curtze et al. 2000, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization the spelling of the specific epithet should be changed to psychrolactiphilus (Gr. adj. psuchros, cold; L. n. lac lactis, milk; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. psychrolactiphilus, a cold, milk (sugar)-loving [bacterium]).
Arthrobacter ureafaciens (Krebs and Eggleston 1939) Clark 1955, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to ureifaciens (N.L. n. urea -ae, urea; L. part. adj. faciens, making, producing; N.L. part. adj. ureifaciens, urea-producing). In Sneath's opinion, it seems implausible to treat urea as having the root ure-. However, according to Latin grammar, the stem of urea is ure-. - Reference: SNEATH (P.H.A.): Correction of orthography of epithets in Pasteurella and some problems with recommendations on latinization. Letter to the Editor. Int. J. Syst. Bacteriol., 1992, 42, 658-659.
Asteroleplasma Robinson and Freundt 1987, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Asteroliplasma (Gr. pref. a, not; N.L. n. sterol, sterol; i, combining vowel; Gr. n. plasma, something formed or molded, a form; N.L. n. Asteroliplasma, name intended to indicate that sterol is not required for growth).
Asticcacaulis biprosthecium (sic) Pate et al. 1973, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Asticcacaulis biprosthecus (N.L. adj. biprosthecus a um, twice-appendage) because Asticcacaulis is in the masculine gender [Rule 12c (1)].
Atopobium Collins and Wallbanks 1993, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Atopobius, because the Greek noun bios is inthe masculine gender.
Aurantimonas coralicida Denner et al. 2003, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to coraliicida (L. n. coralium, coral; L. suffix. -cida, murderer, killer; N.L. n. coraliicida, coral-killer).
Aureobacterium Collins et al. 1983, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Aureibacterium (L. adj. aureus a um, golden; Gr. dim. n. backterion, a small rod; N.L. neut. n. Aureibacterium, a golden small rod).
Aureobacterium arabinogalactanolyticum Yokota et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to arabinogalactanilyticum (N.L. n. arabinogalactanum, arabinogalactan; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. neut. adj. arabinogalactanilyticum, arabinogalactan dissolving).
Aureobacterium keratanolyticum Yokota et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to keratanilyticum (N.L. keratanum, keratan; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. neut. adj. keratinilyticum, keratan dissolving).
Azoarcus Reinhold-Hurek et al. 1993, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Azotarcus (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; L. n. arcus, arch, bow; no extra connecting vowel is required; N.L. masc. n. Azotarcus, nitrogen [-fixing] bow).
Azoarcus toluclasticus Song et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to tolueniclasticus (N.L. n. toluenum, toluene; Gr. adj. clasticus, breaking; N.L. masc. adj. tolueniclasticus, toluene-breaking).
Azoarcus tolulyticus Zhou et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to toluenilyticus (N.L. n. toluenum, toluene; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. toluenilyticus, toluene dissolving).
Azoarcus toluvorans Song et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to toluenivorans (N.L. n. toluenum, toluene; L. part. adj. vorans, devouring; N.L. part. adj. toluenivorans, toluene-devouring).
Azomonas Winogradsky 1938, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Azotimonas (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; Gr. n. monas, a unit, monad; N.L. fem. n. Azotimonas, nitrogen monad).
Azomonotrichon Thompson and Skerman 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Azotimonotrichon (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen).
Azorhizobium Dreyfus et al. 1988, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Azotirhizobium (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; N.L. n. Rhizobium (sic), a bacterial generic name; N.L. neut. n. Azotirhizobium, rhizobium that can use nitrogen).
Azorhizophilus Thompson and Skerman 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Azotirhizophilus (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; Gr. n. rhiza, a root; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. n. Azotirhizophilus, nitrogen [-fixing bacteria] loving roots).
Azospirillum Tarrand et al. 1979, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Azotispirillum (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; L. n. spira, a spiral; N.L. dim. n. spirillum, a small spiral; N.L. neut. n. Azotispirillum, a small nitrogen spiral).
Azotobacter Beijerinck 1901, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Azotibacter (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, a rod; N.L. masc. n. Azotibacter, a nitrogen rod).
Azotobacter chroococcum Beijerinck 1901, nom. approb.
The name chroococcus (Gr. n. chroa, color; Gr. masc. n. coccus, a grain; N.L. masc. n., chroococcus, colored coccus) seems better than chroococcum (N.L. neut. n. chroococcum, colored coccus).
Azotobacter nigricans subsp. achromogenes Thompson and Skerman 1981, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the subspecific epithet should be changed to achromatogenes (Gr. pref. a, not; Gr. n. chroma -atos, color; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. achromatogenes, not producing color).
Azotobacteraceae Pribram 1933, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Azotibacteraceae (see: Azotobacter Beijerinck 1901 [Approved Lists 1980]).
Bacillus acidocaldarius Darland and Brock 1971, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus acidicaldarius (N.L. n. acidum, acid; L. adj. caldarius a um, pertaining to warm or hot; N.L. masc. adj. acidicaldarius, pertaining to acid thermal [habitats]).
Bacillus acidoterrestris Deinhard et al. 1988, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus aciditerrestris (N.L. n. acidum, acid; L. adj. terrestris is e, from the earth; N.L. masc. adj. aciditerrestris, acid loving and isolated from soil).
Bacillus alcalophilus Vedder 1934, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus alcaliphilus (Arabic article al, the; Arabic n. qaliy, ashes of saltwort; French n. alcali, alkali; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. alcaliphilus, liking alkaline [media]).
Bacillus alginolyticus Nakamura 1987, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus alginicilyticus (N.L. n. acidum alginicum, alginic acid; Gr. adj. lutikos, loosening, dissolving; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. alginicilyticus, alginic acid dissolving).
Bacillus atrophaeus Nakamura 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus atriphaeus (L. adj. ater tra trum, black; Gr. adj. phaeus, brown; N.L. masc. adj. atriphaeus, dark brown).
Bacillus azotofixans Seldin et al. 1984, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus azotifigens (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; L. part. adj. figens, fixing; N.L. part. adj. azotifigens, nitrogen-fixing).
Bacillus azotoformans (ex Pichinoty et al. 1976) Pichinoty et al. 1983, sp. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus azotiformans (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; L. v. formare, to fashion; N.L. part. adj. azotiformans, nitrogen forming).
Bacillus benzoevorans Pichinoty et al. 1987, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to benzoicivorans (N.L. n. acidum benzoicum, benzoic acid; L. part. vorans, devouring; N.L. part. adj. benzoicivorans, benzoic acid devouring).
Bacillus chitinolyticus Kuroshima et al. 1996, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to chitinilyticus (N.L. n. chitinum, chitin; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. chitinilyticus, decomposing chitin).
Bacillus choshinensis Takagi et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus choshiensis (referring to Choshi).
Bacillus curdlanolyticus Kanzawa et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to curdlanilyticus (N.L. n. curdlanum, curdlan; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. curdlanilyticus, curdlan dissolving).
Bacillus cycloheptanicus Deinhard et al. 1988, sp. nov.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling of the specific epithet should be changed to kykloheptanicus (Gr. n. kyklos, circle; connecting vowel, o; Gr. n. hepta, seven; N.L. masc. adj. kykloheptanicus, referring to the w -cycloheptane fatty acids in the cell membrane).
Bacillus galactophilus Takagi et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the nomenclatural name Bacillus galactosiphilus (N.L. n. galactosum, galactose; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. galactosiphilus, galactose loving) seems better than Bacillus galactophilus (Gr. n. galacto, milk; Gr. adj. philos, loving; N.L. n. galactophilus, milk loving).
Bacillus gordonae Pichinoty et al. 1987, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus gordoniae (named in honor of Ruth E. Gordon).
Bacillus halmapalus Nielsen et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus halmohapalus or halmehapalus (Gr. n. halme, brine; Gr. adj. hapalos, delicate; N.L. masc. adj. halmohapalus or halmehapalus, sensitive to brine).
Bacillus haloalkaliphilus Fritze 1996, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to halalkaliphilus (Gr. n. hals, salt; Arabic article al, the; Arabic n. qaliy, ashes of saltwort; French n. alcali, alkali; N.L. n. alcali, alkali; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. halalkaliphilus, loving briny and alkaline media) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Bacillus laterosporus Laubach 1916, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus laterisporus (L. n. latus lateris, the side; N.L. n. spora, spore; N.L. masc. adj. laterisporus, with lateral spore).
Bacillus megaterium de Bary 1884, nom. approb.
The spelling of the specific epithet megaterium in Bacillus megaterium de Bary 1884 (Approved Lists 1980) is to be preferred to the spelling megatherium (Judicial Opinion 1). However, according to rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to megaloterium (Gr. adj. megas, megale, mega, big; Gr. n. teras, teratis, monster, beast; N.L. n. megaloterium, big beast).
Bacillus pantothenticus Proom and Knight 1950, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to pantothenicicus (N.L. n. acidum pantothenicum, pantothenic acid; N.L. adj. pantothenicicus a um, relating to pantothenic acid).
Bacillus peoriae Montefusco et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus peoriensis (referring to Peoria).
Bacillus thermoaerophilus Meier-Stauffer et al. 1996, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus thermaerophilus (Gr. adj. thermos, hot; Gr. n. aer, air; Gr. adj. philos, loving; N.L. adj. thermaerophilus, loving heat and air) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Bacillus thermoamylovorans Combet-Blanc et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus thermamylovorans (Gr. adj. thermos, hot; Gr. n. amylum, starch; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. thermamylovorans, utilizing starch at high temperatures) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Bacillus thiaminolyticus (ex Kuno 1951) Nakamura 1990, sp. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus thiaminilyticus (N.L. n. thiamina, thiamine; Gr. adj. lutikos, loosening, dissolving; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. thiaminilyticus, thiamine dissolving).
Bacillus tusciae Bonjour and Aragno 1985, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacillus tuscus (L. masc. adj. tuscus, referring to Tuscia, a name used by Romans for the region of central Italy).
Bacterionema Gilmour et al. 1961, nom. approb.
According to Judicial Opinion 2, the original spelling should be changed to Bacterinema (N.L. n. bacter the masculine equivalent of Gr. neut. n. bactron, a staff or rod; Gr. n. nema, a thread; N.L. n. Bacterinema, a thread-shaped rod).- Reference: JUDICIAL OPINION 2. In: LAPAGE (S.P.), SNEATH (P.H.A.), LESSEL (E.F.), SKERMAN (V.B.D.), SEELIGER (H.P.R.) and CLARK (W.A.): International Code of Nomenclature of Bacteria (1990 revision), American Society for Microbiology, Washington, D.C., 1992, p. 84.
Bacteriovorax Baer et al. 2000, gen. nov.
According to Judicial Opinion 2, the original spelling should be changed to Bactrovorax (Gr. n. bactron, a rod; L. adj. vorax, gluttonous, voracious; N.L. n. Bactrovorax, a devourer of bacteria) or to Bacterivorax (N.L. n. bacter, the masculine equivalent of Gr. neut. n. bactron, a rod; L. adj. vorax, gluttonous, voracious; N.L. n. Bacterivorax, a devourer of bacteria). - Reference: JUDICIAL OPINION 2. In: LAPAGE (S.P.), SNEATH (P.H.A.), LESSEL (E.F.), SKERMAN (V.B.D.), SEELIGER (H.P.R.) and CLARK (W.A.): International Code of Nomenclature of Bacteria (1990 revision), American Society for Microbiology, Washington, D.C., 1992, p. 84.
Bacteroides cellulosolvens Murray et al. 1984, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacteroides cellulosisolvens (N.L. n. cellulosum, cellulose; L. part. adj. solvens, dissolving; N.L. part. adj. cellulosisolvens, cellulose dissolving).
Bacteroides melaninogenicus (Oliver and Wherry 1921) Roy and Kelly 1939, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to melaninigenicus (N.L. n. melaninum, melanin; N.L. adj. genicus, producing (probably derived from Gr. n. genetes, a producer); N.L. adj. melaninigenicus, melanin-producing).
Bacteroides multiacidus Mitsuoka et al. 1974, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to multacidus (L. adj. multus a um, many; L. adj. acidus a um, sour; N.L. masc. adj. multacidus, producing much acid) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Bacteroides pectinophilus Jensen and Canale-Parola 1987, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to pectiniphilus (N.L. n. pectinum, pectin; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. pectiniphilus, pectin loving).
Bacteroides succinogenes Hungate 1950, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bacteroides succinicigenes (N.L. n. acidum succinicum, succinic acid; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. succinicigenes, succinic acid-producing).
Bacteroides termitidis (Sebald 1962) Holdeman and Moore 1970, nom. approb.
The N.L. adj. termitidis has been used the first time by Leidy in 1881 ("Spirochaeta termitidis" Leidy 1881) and subsequently by several authors. However, termitidis is incorrect because the adjectival suffix "-idis -is -e" does not exist in Latin!
It is more correct to use a genitive and this specific epithet should be changed to termitis (L. n. termes -itis, a worm that eats wood, a woodworm, and in zoology the name of a scientific genus; L. gen. n. termitis, of a termite) or termitum (L. gen. pl. n. termitum, of termites).
Bacteroides ureolyticus Jackson and Goodman 1978, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to ureilyticus (N.L. n. urea -ae, urea; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. masc. adj. ureilyticus, urea dissolving). In Sneath's opinion, it seems implausible to treat urea as having the root ure-, and for this author the form urealyticus seems preferable. However, according to Latin grammar, the stem of urea is ure-. - Reference: SNEATH (P.H.A.): Correction of orthography of epithets in Pasteurella and some problems with recommendations on latinization. Letter to the Editor. Int. J. Syst. Bacteriol., 1992, 42, 658-659.
Bartonella henselae (Regnery et al. 1992) Brenner et al. 1993, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bartonella henseliae (named in honor of Diane M. Hensel).
Bdellovibrio bacteriovorus Stolp and Starr 1963, nom. approb.
The Latin word vorus does not exist and the specific epithet should be changed to bacteriivorax.
Beggiatoa Trevisan 1842, nom. approb.
The original spelling should be Beggiatoaea if the genus is named in remembrance of F.S. Beggiatoa [1, 2] or Beggiatoa (or Beggiatonia) if the genus is named in remembrance of F.S. Beggiato [3]. On the Approved Lists of Bacterial Names, the description of the genus Beggiatoa is a paper by Leadbetter [2] and, in this paper, Beggiatoa is named in honour of F.S. Beggiatoa. - References: 1 BUCHANAN (R.E.): Genus I. Beggiatoa Trevisan, 1842. In: R.S. BREED, E.G.D. MURRAY and N.R. SMITH (eds), Bergey's Manual of Determinative Bacteriology, seventh edition, 1957, The Williams & Wilkins Co, Baltimore, p. 838-840. 2 LEADBETTER (E.R.): Genus I. Beggiatoa Trevisan 1842, 56, Nom. cons. Opin. 13, Jud. Comm. 1954, 152. In: R.E. BUCHANAN and N.E. GIBBONS (eds), Bergey's Manual of Determinative Bacteriology, eighth edition, 1974, The Williams & Wilkins Co, Baltimore, p. 113-114. 3 STROHL (W.R.): Genus I. Beggiatoa Trevisan 1842, 56AL. In: J.T. STALEY, M.P. BRYANT, N. PFENNIG and J.G. HOLT (eds), Bergey's Manual of Systematic Bacteriology, 1989, vol. 3. The Williams & Wilkins Co., Baltimore, p. 2091-2097.
Beijerinckia derxii subsp. venezuelae corrig. Thompson and Skerman 1981, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Beijerinckia derxii subsp. venezuelensis (referring to Venezuela).
Beijerinckia fluminensis Dobereiner and Ruschel 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to fluminensensis (referring to the locality Baixada Fluminense).
Beijerinckia indica subsp. lacticogenes Thompson and Skerman 1981, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Beijerinckia indica subsp. lacticigenes (N.L. n. acidum lacticum, lactic acid; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. lacticigenes, lactic acid producing).
Beneckea alginolytica (Miyamoto et al. 1961) Baumann et al. 1971, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Beneckea alginicilytica (L. n. alga, seaweed; N.L. alginicus, pertaining to alginic acid; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. fem. adj. alginicilytica, alginic acid dissolving).
Beneckea nigripulchritudo corrig. Baumann et al. 1971, nom. approb.
The etymology of the specific epithet is given as L. adj. niger, black; L. n. pulchritudo, beauty; N.L. adj. (sic) nigripulchritudo, black beauty. So, the nomenclatural name Beneckea nigripulchra (L. adj. niger gra grum, black; L. adj. pulcher chra chrum, beautiful; N.L. fem. adj. nigripulchra) seems better than Beneckea nigripulchritudo. However, H.G. Trüper and L. De' Clari consider the specific epithet as a "nominative noun in apposition". - Reference: TRÜPER (H.G.) and DE' CLARI (L.): Taxonomic note: Necessary correction of specific epithets formed as substantives (nouns) "in apposition". Int. J. Syst. Bacteriol., 1997, 47, 908-909.
Beneckea parahaemolytica (Fujino et al. 1951) Baumann et al. 1971, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to parahaematolytica (Gr. prep. para, alongside of, resembling; Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. fem. adj. haematolytica corrig., a specific epithet; N.L. fem. adj. parahaematolytica, similar to "[Pasteurella] haematolytica corrig.").
Bifidobacteriaceae Stackebrandt et al. 1997, fam. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bifidibacteriaceae (see: Bifidobacterium Orla-Jensen 1924 [Approved Lists 1980]).
Bifidobacteriales Stackebrandt et al. 1997, ord. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bifidibacteriales (see: Bifidobacterium Orla-Jensen 1924 (Approved Lists 1980]).
Bifidobacterium Orla-Jensen 1924, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Bifidibacterium (L. adj. bifidus, cleft, divided; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Bifidibacterium, a cleft rodlet).
Bifidobacterium ruminantium Biavati and Mattarelli 1991, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to ruminatorum (L. n. ruminator oris, ruminant; L. gen. pl. n. ruminatorum, of ruminants). There is no reason for creating a modern Latin noun.
Bilophila Baron et al. 1990, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Biliphila (L. n. bilis, bile; Gr. adj. philos, loving; N.L. fem. n. Biliphila, bile loving).
Bilophila wadsworthia Baron et al. 1990, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to wadsworthiae (named after the Wadsworth Veterans' Administration Medical Center).
Blastochloris sulfoviridis (Keppen and Gorlenko 1975) Hiraishi 1997, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Blastochloris sulfuriviridis (L. n. sulfur uris, sulfur; L. adj. viridis is e, green; N.L. fem. adj. sulfiviridis, green and with sulfur).
Blattabacterium Hollande and Favre 1931, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Blattibacterium (N.L. n. Blatta, generic name of cockroach; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Blattibacterium, a small rod found in cockroach).
Blattabacterium cuenoti (Mercier 1906) Hollande and Favre 1931, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to cuenotii (named in honor of Lucien Cuénot).
Bordetella bronchiseptica (Ferry 1912) Moreno-López 1952, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to bronchiiseptica (L. pl. n. bronchia -orum, the bronchial tubes; L. adj. septicus -a -um, producing a putrefaction, putrefying, septic; N.L. fem. adj. bronchiiseptica, of infected bronchi).
Borrelia afzelii Canica et al. 1994, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Borrelia afzeliusii (named in honor of A. Afzelius) because Afzelius is a modern surname, not a Latin surname.
Borrelia caucasica (Kandelaki 1945) Davis 1957, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Borrelia caucasia (L. adj. caucasius a um, pertaining to Caucasus, Latin name of Caucase) or caucasea (L. adj. caucaseus a um, pertaining to Caucasus).
Borrelia lusitaniae Le Fleche et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to lusitana (L. adj. Lusitanus a um, referring to Lusitania, Latin name of Portugal).
Borrelia miyamotoi Fukunaga et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the nomenclatural name Borrelia miyamotoi (named in honor of K. Miyamoto) should be changed to Borrelia miyamotonis or Borrelia miyamotonii. According to Appendix 9, the correct spelling should be miyamotonii, however, if personal name ends in -o, H.G Trüper recommends to add -nis or -nii for male person.
Borrelia tillae Zumpt and Organ 1961, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the nomenclatural name Borrelia tillae (named in honor of Dr. W. Till) should be changed to Borrelia tilliae (female person) or Borrelia tillii (male person).
Brachyspira aalborgi Hovind-Hougen et al. 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Brachyspira aalborgensis (referring to Aalborg).
Brevibacillus choshinensis (Takagi et al. 1993) Shida et al. 1996, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Brevibacillus choshiensis (referring to Choshi).
Brevibacillus laterosporus (Laubach 1916) Shida et al. 1996, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Brevibacillus laterisporus (L. n. latus lateris, the side; N.L. n. spora, spore; N.L. masc. adj. laterisporus, with lateral spore).
Brevibacterium ammoniagenes (Cooke and Keith 1927) Breed 1953, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Brevibacterium ammoniigenes (N.L. n. ammonia ae, ammonia; Gr. v. gennao, to produce; N.L. part. adj. ammoniigenes, ammonia producing).
Buchnera Munson et al. 1991, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Buchneria or Buchnerella or Buchneriella (named in honor of P. Buchner).
Burkholderia graminis Viallard et al. 1998, sp. nov.
Viallard et al. 1998, give the etymology of the specific epithet as N.L. adj. graminis, of grass, grassy. In Latin, the adjective grassy is gramineus or graminosus and the spelling of the specific epithet should be changed to graminea or graminosa. On the other hand, it is possible to retain graminis but the etymology should be L. gen. n. graminis, of grass.
Burkholderia phenoliruptrix Coenye et al. 2005, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the correct latinization of the chemical name phenol is phenol, not phenolum as cited in the etymology provided by Coenye et al. 2005.
Burkholderia vandii Urakami et al. 1994, sp. nov.
The original spelling of the specific epithet seems incorrect: L. adj. vandii (sic), coming from roots of Vanda species.
Burkholderia vietnamiensis Gillis et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Burkholderia vietnamensis (referring to Vietnam).
Butyrivibrio Bryant and Small 1956, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Butyricivibrio (N.L. adj. butyricus a um, butyric; N.L. n. Vibrio, a bacterial generic name; N.L. masc. n. Butyricivibrio, a butyric vibrio).
Calderobacterium Kryukov et al. 1984, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Caldariibacterium (L. adj. caldarius a um, warm, hot) or Calidariibacterium (L. adj. calidarius a um, warm, hot), or Caldoribacterium (L. n. caldor oris, heat, warmth), or Calidibacterium (L. n. calidum i, heat, warmth or L. n. calida ae, hot water or L. adj. calidus a um, warm, hot), or Caldibacterium (L. n. caldum i, heat, warmth or L. n. calda ae, hot water).
Calderobacterium hydrogenophilum Kryukov et al. 1984, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to hydrogeniphilum (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; Gr. adj. philos, loving; N.L. neut. adj. hydrogeniphilum, hydrogen loving).
Caldicellulosiruptor lactoaceticus Mladenovska et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to lactaceticus because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Capnocytophaga haemolytica Yamamoto et al. 1994, sp. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematolytica (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. fem. adj. haematolytica, blood dissolving).
Carbophilus Meyer et al. 1994, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Carboniphilus because the stem of the first component is carbon-.
Carboxydocella Sokolova et al. 2002, gen. nov.
According to rules of Latin and latinisation, the original spelling should be changed to Carboxydicella (N.L. n. carboxydum, carbon monoxyde).
Carboxydothermus Svetlichny et al. 1991, gen. nov.
According to rules of Latin and latinisation, the original spelling should be changed to Carboxydithermus (N.L. n. carboxydum, carbon monoxyde).
Carboxydothermus hydrogenoformans Svetlichny et al. 1991, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to hydrogeniformans (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; L. v. formare, to fashion; N.L. part. adj. hydrogeniformans, hydrogen forming).
Carnobacterium Collins et al. 1987, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Carnibacterium (L. n. caro carnis, flesh; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Carnibacterium, flesh rodlet).
Caseobacter Crombach 1978, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Caseibacter (L. n. caseus, cheese; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, a rod; N.L. masc. n. Caseibacter, cheese rod).
Catellatospora Asano and Kawamoto 1986, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Catellatispora (L. n. catella, small chain; Gr. n. spora, a seed; N.L. fem. n. Catellatispora [organism forming] small chain of spores).
Catellatospora citrea subsp. methionotrophica Asano and Kawamoto 1988, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the subspecific epithet should be changed to methioninitrophica (N.L. adj. methioninitrophicus a um, methionine auxotroph).
Catellatospora matsumotoense Asano et al. 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to matsumotonensis (referring to Matsumoto Nagano, Japan, the location of the soil sample from which the type strain was isolated).
Catellatospora tsunoense Asano et al. 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to tsunonensis or tsunogunensis (referring to Tsuno-gun).
Catenococcus Sorokin 1994, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Catenicoccus (L. n. catena, chain; Gr. n. coccos, grain, berry; N.L. masc. n. Catenicoccus, coccus [forming] chains).
Catenuloplanes Yokota et al. 1993, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Catenuliplanes (L. n. catenula, short chain; Gr. n. planes, a wanderer; N.L. masc. n. Catenuliplanes, a motile cell of a short chain).
Catenuloplanes atrovinosus Tamura et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to atrivinosus (L. adj. ater tra trum, black; L. adj. vinosus, full of wine; N.L. masc. adj. atrivinosus, full of dark wine, dark wine color [red]).
Caulobacter Henrici and Johnson 1935, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Caulibacter (L. n. caulis, stalk; Gr. n. baktron, rod; N.L. masc. n. bacter, rod; N.L. n. Caulibacter, stalk rod).
Caulobacteraceae Henrici and Johnson 1935, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Caulibacteraceae (see: Caulobacter Henrici and Johnson 1935 [Approved Lists 1980]).
Caulobacterales Henrici and Johnson 1935, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Caulibacterales (see: Caulobacter Henrici and Johnson 1935 [Approved Lists 1980]).
Caulobacterineae Breed et al. 1944, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Caulibacterineae (see: Caulobacter Henrici and Johnson 1935 [Approved Lists 1980]).
Cedecea davisae Grimont et al. 1981, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Cedecea davisiae (named in honor of Betty R. Davis).
Cellulomonadaceae Stackebrandt and Prauser 1991, fam. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Cellulosimonadaceae (see: Cellulomonas Bergey et al. 1923 [Approved Lists 1980]).
Cellulomonas Bergey et al. 1923, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Cellulosimonas (N.L. n. cellulosum, cellulose; Gr. n. monas, a unit, monad; N.L. fem. n. Cellulosimonas, cellulose monad).
Cellulomonas cellasea (Kellerman et al. 1913) Bergey et al. 1923, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to cellulosea (N.L. adj. celluloseus a um (not cellaseus a um), pertaining to cellulose).
Cellulophaga Johansen et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Cellulosiphaga (N.L. n. cellulosum, cellulose; Gr. v. phagein, to eat; N.L. fem. n. Cellulosiphaga, eater of cellulose).
Cellvibrio (ex Winogradsky 1929) Blackall et al. 1986, gen. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Cellulosivibrio (N.L. n. cellulosum, cellulose; N.L. n. Vibrio, a bacterial generic name; N.L. masc. n. Cellulosivibrio, cellulose vibrio).
Cellvibrio mixtus subsp. dextranolyticus Blackall et al. 1986, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the subspecific epithet should be changed to dextranilyticus (N.L. n. dextranum, dextran; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. dextranilyticus, dextran dissolving).
Chitinophaga Sangkhobol and Skerman 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Chitiniphaga (N.L. n. chitinum, chitin; Gr. v. phagein, to devour; N.L. fem. n. Chitiniphaga, chitin devouring).
Chlorobium Nadson 1906, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Chlorobius, because the Greek noun bios is in the masculine gender.
Chlorobium vibrioforme Pelsh 1936, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to vibrioniforme (L. v. vibrio, vibrate; N.L. n. Vibrio onis, a bacterial generic name; L. adj. suffix -formis is e, -like, of the shape of; N.L. neut. adj. vibrioniforme, vibrio shaped).
Chromobacterieae Winslow et al. 1920, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Chromatobacterieae (N.L. neut. n. Chromatobacterium, a genus of bacteria; L. ending -eae, to denote a tribe; Chromatobacterieae, the Chromatobacterium tribe).
Chromobacterium Bergonzini 1880, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Chromatobacterium (Gr. n. chroma -atos, color; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Chromatobacterium, a colored rod).
Chromohalobacter Ventosa et al. 1989, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Chromatohalobacter (Gr. n. chroma -atos, color; Gr. n. halos, the sea, salt; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Chromatohalobacter, colored salt rod).
Chryseobacterium indologenes (Yabuuchi et al. 1983) Vandamme et al. 1994, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Chryseobacterium indoligenes (N.L. n. indolum, indol; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. indoligenes, indole-producing).
Chryseobacterium indoltheticum (Campbell and Williams 1951) Vandamme et al. 1994, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Chryseobacterium indolitheticum (N.L. n. indolum, indol; Gr. adj. theticus, positive; N.L. neut. adj. indolitheticum, indole-positive).
Citrobacter Werkman and Gillen 1932, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Citribacter (L. n. citrus, lemon or L. n. citrus, tree of a group including lemon; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, a small rod; N.L. masc. n. Citribacter, a citrate (sic) using rod) or, according to Buchanan, the spelling should be changed to Citratibacter (N.L. n. citras atis, citrate; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, a small rod; N.L. masc. n. Citratibacter, a citrate using rod).
Clevelandina Bermudes et al. 1988, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clevelandia or Clevelandella or Clevelandiella (named in honor of L.R. Cleveland).
Clostridium acetobutylicum McCoy et al. 1926, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium acetonibutylicum (N.L. n. acetonum, acetone; N.L. adj. butylicus a um, butylic; N.L. neut. adj. acetonibutylicum, referring to production of acetone and butyl alcohol).
Clostridium algidixylanolyticum Broda et al. 2000, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling of the specific epithet should be changed to algidixylanilyticum (L. adj. algidus, cold; N.L. n. xylanum, xylan; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. neut. adj. algidixylanilyticum, cold xylan-dissolving).
Clostridium aminophilum Paster et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium aminiphilum (N.L. n. aminum, amine; Gr. adj. philos, loving; N.L. neut. adj. aminiphilum, loving amino acids) or to Clostridium acidaminiphilum (N.L. n. acidum, acid; N.L. adj. aminus, amino; no extra connecting vowel is required; Gr. adj. philos, loving; N.L. neut. adj. acidaminiphilum, amino acid loving).
Clostridium aminovalericum Hardman and Stadtman 1960, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to aminovalericicum (N.L. n. acidum aminovalericum, aminovaleric acid; L. adj. suff. -icus a um, related to; N.L. neut. adj. aminovalericicum, referring to ability to ferment aminovaleric acid).
Clostridium aurantibutyricum Hellinger 1944, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium aurantiibutyricum (N.L. n. aurantium, orange; N.L. n. acidum butyricum, butyric acid; N.L. neut. adj. aurantiibutyricum, probably intended to mean the orange-colored organism producing butyric acid).
Clostridium celerecrescens Palop et al. 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium celericrescens (L. adj. celer -eris -ere, fast; L. v. crescere, to grow; N.L. part. adj. celericrescens, fast growing).
Clostridium cellobioparum Hungate 1944, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium cellobiosiparans (N.L. n. cellobiosum, cellobiose; L. part. adj. parans, producing; N.L. part. adj. cellobiosiparans, cellobiose-producing).
Clostridium cellulofermentans Yanling et al. 1991, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium cellulosifermentans (N.L. n. cellulosum, cellulose; L. part. adj. fermentans, fermenting; N.L. part. adj. cellulosifermentans, fermenting cellulose).
Clostridium cellulolyticum Petitdemange et al. 1984, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium cellulosilyticum (N.L. n. cellulosum, cellulose; Gr. adj. lutikos, loosening, dissolving; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. neut. adj. cellulosilyticum, cellulose dissolving).
Clostridium cellulovorans Sleat et al. 1985, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium cellulosivorans (N.L. n. cellulosum, cellulose; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. cellulosivorans, cellulose devouring).
Clostridium felsineum (Carbone and Tombolato 1917) Bergey et al. 1939, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to felsinense (named after Felsina, Latin name for Bologna). The name Clostridium bononiense seems better than Clostridium felsinense (Felsina and Bononia are ancient Latin names for Bologna. In Latin, bononiensis is e = referring to Bononia; but felsineus or felsinensis do not exist).
Clostridium haemolyticum (Hall 1929) Scott et al. 1935, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematolyticum (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. neut. adj. haematolyticum, blood dissolving).
Clostridium hylemonae Kitahara et al. 2000, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium hylemonii (named in honor of Phillip B. Hylemon).
Clostridium indolis McClung and McCoy 1957, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium indoli (N.L. n. indolum i, indole). The spelling indoligenes (N.L. n. indolum i, indole; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. indoligenes, indole producing) seems better than indoli. On the Approved Lists of Bacterial Names 1980, the effective publication of Clostridium indolis (sic) is the Bergey's Manual of Determinative Bacteriology, 7th ed. pp. 634-693. In the Bergey's Manual, a footnote was inserted on page 674 indicating that the specific epithet indolis (sic) was used in lieu of indologenes (sic) because the latter is preoccupied in the genus Clostridium for an earlier-described organism. However, "Clostridium indologenes" (Prévot 1948) McClung and McCoy was not included in the Approved Lists and the epithets indologenes (sic) or indoligenes should be reused.
Clostridium lentocellum Murray et al. 1987, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium lenticellulosum (L. adj. lentus a um, slow; N.L. n. cellulosum, cellulose; N.L. neut. adj. lenticellulosum, referring to the ability to ferment cellulose slowly).
Clostridium lentoputrescens Hartsell and Rettger 1934, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium lentiputrescens (L. adj. lentus a um, slow; L. part. adj. putrescens, decaying; N.L. part. adj. lentiputrescens, slowly decaying).
Clostridium lituseburense (Laplanche and Saissac 1948) McClung and McCoy 1957, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to litoreborense (L. n. litus oris, coast; L. n. ebur oris, ivory; N.L. adj. litoreborense, pertaining to Ivory Coast).
Clostridium mayombei Kane et al. 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium mayombense (referring to Mayombé).
Clostridium methoxybenzovorans Mechichi et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the specific epithet methoxybenzoicivorans (N.L. n. acidum methoxybenzoicum i, methoxybenzoic acid; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. methoxybenzoicivorans, methoxybenzoic acid devouring) seems better than methoxybenzovorans.
Clostridium methylpentosum Himelbloom and Canale-Parola 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium methylipentosum (N.L. n. methyl ylis, the methyl radical).
Clostridium oceanicum Smith 1970, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium oceanium (L. adj. oceanius a um, belonging to the ocean). The Latin adjective oceanicus a um does not exist.
Clostridium sartagoforme corrig. Partansky and Henry 1935, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium sartaginiforme (L. n. sartago inis, frying pan; L. adj. suffix -formis is e, shaped like; N.L. neut. adj. sartaginiforme, shaped like a frying pan [in reference to a sporulating cell]).
Clostridium scatologenes (Weinberg and Ginsbourg 1927) Prévot 1948, nom. approb.
The original spelling of the specific epithet should be changed to scatogenes (Gr. n. skatos, dung; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. scatogenes, referring to an organism that produces dung-like odor) or scatolignes (N.L. n. scatolum, scatol; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. scatoligenes, scatol producing).
Clostridium termitidis Hethener et al. 1992, sp. nov.
The N.L. adj. termitidis has been used the first time by Leidy in 1881 ("Spirochaeta termitidis" Leidy 1881) and subsequently by several authors. However, termitidis is incorrect because the adjectival suffix "-idis -is -e" does not exist in Latin!
It is more correct to use a genitive and this specific epithet should be changed to termitis (L. n. termes -itis, a worm that eats wood, a woodworm, and in zoology the name of a scientific genus; L. gen. n. termitis, of a termite) or termitum (L. gen. pl. n. termitum, of termites).
Clostridium thermoalcaliphilum Li et al. 1994, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium thermalcaliphilum (Gr. adj. thermos, hot; Arabic article al, the; Arabic n. qaliy, ashes of saltwort; French n. alcali, alkali; Gr. adj. philos, loving; N.L. neut. adj. thermalcaliphilum, liking heat and alkali) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Clostridium thermosuccinogenes Drent et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Clostridium thermosuccinicigenes (Gr. adj. thermos, hot; N.L. n. acidum succinicum, succinic acid; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. thermosuccinicigenes, a thermophilic organism producing succinic acid).
Comamonadaceae Willems et al. 1991, fam. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Comimonadaceae (see: Comamonas (ex Davis and Park 1962) De Vos et al. 1985.
Comamonas (ex Davis and Park 1962) De Vos et al. 1985, gen. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Comimonas (L. n. coma ae, lock of hair; Gr. n. monas, unit, monad; N.L. fem. n. Comimonas, cell with a polar tuft of flagella) or Comomonas (Gr. n. come, lock of hair; Gr. n. monas, unit, monad; N.L. fem. n. Comomonas, cell with a polar tuft of flagella).
Comamonas acidovorans (den Dooren de Jong 1926) Tamaoka et al. 1987, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to acidivorans (N.L. n. acidum, acid; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. acidivorans, acid-devouring).
Conchiformibius steedae corrig. (Kuhn and Gregory 1979) Xie and Yokota 2005, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Conchiformibius steediae (named in honor of Pamela D. M. Steed Glaister).
Conglomeromonas Skerman et al. 1983, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Conglomeratimonas (L. part. adj. conglomeratus, wound into a ball; Gr. n. monas, a unit, monad; N.L. fem. n. Conglomeratimonas, monad forming in a [rounded] mass).
Conglomeromonas largomobilis Skerman et al. 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to largimobilis (L. adj. largus a um, in a very slow manner [musical]; L. adj. mobilis is e [sync. for movibilis], movable; N.L. fem. adj. largimobilis, moving in a very slow manner).
Conglomeromonas largomobilis subsp. largomobilis Skerman et al. 1983, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the epithets should be changed to largimobilis subsp. largimobilis (L. adj. largus a um, in a very slow manner [musical]; L. adj. mobilis is e [sync. for movibilis], movable; N.L. fem. adj. largimobilis, moving in a very slow manner).
Conglomeromonas largomobilis subsp. parooensis Skerman et al. 1983, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to largimobilis (L. adj. largus a um, in a very slow manner [musical]; L. adj. mobilis is e [sync. for movibilis], movable; N.L. fem. adj. largimobilis, moving in a very slow manner).
Corynebacterineae Stackebrandt et al. 1997, subord. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Corynebacteriineae (N.L. n. Corynebacterium, stem Corynebacteri-, suffix -ineae; N.L. n. Corynebacteriineae).
Corynebacterium ammoniagenes (Cooke and Keith 1927) Collins 1987, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Corynebacterium ammoniigenes (N.L. n. ammonia, ammonia; Gr. v. gennaio, produce; N.L. part. adj. ammoniigenes, ammonia producing).
Corynebacterium camporealensis Fernández-Garayzábal et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to camporealense (N.L. adj. camporealensis is e, pertaining to Campo Real), because Corynebacterium is in the neuter gender [Rule 12 c (1)].
Corynebacterium terpenotabidum Takeuchi et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to terpenitabidum (N.L. n. terpenum, terpene; L. adj. tabidus a um, dissolving; N.L. neut. adj. terpenitabidum, terpene-dissolving).
Corynebacterium glucuronolyticum Funke et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to glucuronicilyticum (N.L. n. acidum glucuronicum, glucuronic acid; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. neut. adj. glucuronicilyticum, cleaving [beta]-glucuronic acid).
Corynebacterium urealyticum Pitcher et al. 1992, sp. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to ureilyticum (N.L. n. urea -ae, urea; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. neut. adj. ureilyticum, urea dissolving). In Sneath's opinion, it seems implausible to treat urea as having the root ure-, and for this author the form urealyticum seems preferable. However, according to Latin grammar, the stem of urea is ure-. - Reference: SNEATH (P.H.A.): Correction of orthography of epithets in Pasteurella and some problems with recommendations on latinization. Letter to the Editor. Int. J. Syst. Bacteriol., 1992, 42, 658-659.
Couchioplanes Tamura et al. 1994, gen. nov.
The name Couchiplanes (Couch, named in honor of J.N. Couch; Gr. n. planes, a wanderer; N.L. masc. n. Couchiplanes, Couch wanderer) seems better than Couchioplanes.
Cowdria Moshkovski 1947, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Cowdrya or Cowdryella (named in honor of E.V. Cowdry).
Cowdria ruminantium (Cowdry 1925) Moshkovski 1947, nom. approb.
According to Rule 57a and according to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to ruminatorum (L. n. ruminator -oris, ruminant; L. gen. pl. n. ruminatorum, of ruminants). The noun ruminator has been used by Arnobius (Adversus nationes, 7, 24): "non similiter 'fendicas', quae et ipsae sunt hirae, quas plebis oratio illas solet cum eloquitur nuncupare, non ratione eadem et 'rumas', quae sunt prima in gurgulionibus capita, qua et deicere cibos et referre natura est ruminatoribus saeculis".
However, ruminantium may be correct if the epithet is derived from the zoological taxonomic term Ruminantia (neut. nominative plural) the ruminants.
Cryptosporangium arvum Tamura et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet, should be changed to arvi (L. n. arvum i, ploughed land; L. n. gen. arvi, of a ploughed land).
Curtobacterium Yamada and Komagata 1972, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Curtibacterium (L. adj. curtus, shortened; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Curtibacterium, a short rodlet).
Cyclobacterium Raj and Maloy 1990, gen. nov.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling should be changed to Kyklobacterium (Gr. n. kyklos, circle; connecting vowel, o; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Kyklobacterium, a circle-shaped bacterium). It is also possible to propose Cyclibacterium (L. n. cyclus i, circle, connecting vowel, -i-; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Cyclibacterium, a circle-shaped bacterium).
Cycloclasticus Dyksterhouse et al. 1995, gen. nov.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling should be changed to Kykloklasticus (Gr. n. kyklos, circle; connecting vowel, o; Gr. adj. klastos, broken; N.L. masc. n. Kykloklasticus, ring breaker). It is also possible to propose Cycliklasticus (L. n. cyclus i, circle, connecting vowel, i; Gr. adj. klastos, broken; N.L. masc. n. Cycliklasticus, ring breaker).
Cystobacter minus (Krzemieniewska and Krzemieniewski 1926) McCurdy 1970, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to minor (L. comp. adj. minor us oris, less, smaller) because Cystobacter is in the masculine gender.
Cytophaga agarovorans (ex Veldkamp 1961) Reichenbach 1989, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Cytophaga agarivorans (Malayan n. agar, agar; N.L. n. agarum i, agar; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. agarivorans, agar-consuming).
Cytophaga johnsonae Stanier 1947, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Cytophaga johnsoniae (named in honor of Delia E. Johnson).
Cytophaga marinoflava (ex Colwell et al. 1966) Reichenbach 1989, sp. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Cytophaga mariniflava (L. adj. marinus a um, marine; L. adj. flavus a um, golden yellow; N.L. fem. adj. mariniflava, yellow one from the sea).
Cytophaga pectinovora (ex Dorey 1959) Reichenbach 1989, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Cytophaga pectinivorax (N.L. n. pectinum, polygalacturonic acids in plant celle walls; L. adj. vorax, devouring; N.L. fem. adj. pectinivorax, pectin devouring or destroying).
Defluvibacter Fritsche et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling should be changed to Defluviibacter (L. n. defluvium ii, waste water; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Defluviibacter, waste water rod [referring to its origin from activated sludge of a waste water treatment plant]).
Deleya aquamarina (ZoBell and Upham 1944) Akagawa and Yamasato 1989, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Deleya aquimarina (L. n. aqua, water; L. adj. marinus a um, of the sea; N.L. fem. adj. aquimarina, pertaining to sea water).
Deleya salina Valderrama et al. 1991, sp. nov.
The Latin adjective salinus -a -um does not exist. In Latin, salted = salsus -a -um or salitus -a -um or salsicius -a -um. Consequently the right specific epithet should be changed to salsa or salita or salcicia.
Delftia acidovorans (den Dooren de Jong 1926) Wen et al. 1999, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to acidivorans (N.L. n. acidum, acid; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. acidivorans, acid-devouring).
Demetria terragena Groth et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to terrigena (L. n. terra ae, soil; N.L. suff. -gena, origin; N.L. n. terrigena, coming from soil).
Dermabacter Jones and Collins 1989, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Dermatobacter (Gr. n. derma atis, skin; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, a small rod; N.L. masc. n. Dermatobacter, cutaneous small rod).
Dermabacteraceae Stackebrandt et al. 1997, fam. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Dermatobacteraceae (see: Dermabacter Jones and Collins 1989).
Dermacoccaceae Schumann and Stackebrandt 2000, fam. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Dermatococcaceae (see: Dermacoccus).
Dermacoccus Stackebrandt et al. 1995, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Dermatococcus (Gr. n. derma atis, skin; Gr. n. coccos, a grain, berry; N.L. masc. n. Dermatococcus, cutaneous coccus).
Dermacoccus nishinomiyaensis (Oda 1935) Stackebrandt et al. 1995, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to nishinomiyensis (referring to Nishinomiya).
Dermatophilus congolensis (van Saceghem 1915) Gordon 1964, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to congonensis (referring to Congo).
Desulfacinum Rees et al. 1995, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatacinum (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; L. n. acinum, a berry; no extra connecting vowel is required; N.L. neut. n. Desulfatacinum, a berry-shaped sulfate-reducing bacterium).
Desulfitobacterium Utkin et al. 1994, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfitibacterium (L. pref. de, from, off, away; N.L. n. sulfis itis, sulfite; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. neut. n. Desulfitibacterium, rod-shaped organism that reduces sulfite).
Desulfobacca Oude Elferink et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfuribacca (L. pref. de, from; L. n. sulfur is, sulfur; L. n. bacca (or baca), berry, especially olive; N.L. fem. n., Desulfuribacca, a sulfate-reducing, olive shaped bacterium).
Desulfobacter Widdel 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatibacter (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Desulfatibacter, a rod-shaped sulfate reducer).
Desulfobacter hydrogenophilus Widdel 1988, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to hydrogeniphilus (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. hydrogeniphilus, hydrogen loving).
Desulfobacter vibrioformis Lien and Beeder 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to vibrioniformis (L. v. vibrio, vibrate; N.L. n. Vibrio onis, a bacterial generic name; L. adj. suffix -formis is e, -like, of the shape of; N.L. masc. adj. vibrioniformis, vibrio shaped).
Desulfobacterium Bak and Widdel 1988, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatibacterium (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Desulfatibacterium, a small rod-shaped sulfate reducer).
Desulfobacterium macestii Gogotova and Vainstein 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to macestense (N.L. neut. adj. matsestense referring to Matsesta, Russia).
Desulfobacula Rabus et al. 2000, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatibacula (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; L. fem. n. bacula ae, small berry, especially small olive; N.L. fem. n. Desulfatibacula, a sulfate-reducing, small berry shaped bacterium).
Desulfobacula toluolica Rabus et al. 2000, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to toluenilica (N.L. n. toluenum, toluene; N.L. fem. adj. toluenilica, pertaining to toluene).
Desulfobulbus Widdel 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatibulbus (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; L. n. bulbus, onion; N.L. masc. n. Desulfatibulbus, onion-shaped sulfate reducer).
Desulfocapsa Janssen et al. 1997, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfaticapsa (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; Gr. n. capsa, box).
Desulfocapsa sulfexigens corrig. Finster et al. 2000, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to sulfurexigens (L. n. sulfur uris, sulfur; L. v. exigere, to demand; N.L. part. adj. sulfurexigens, demanding sulfur [for growth]).
Desulfocella Brandt et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfuricella (L. pref. de, from; L. n. sulfur uris, sulfur; L. n. cella, small room, cell; N.L. n. Desulfuricella, sulfate-reducing cell) or to Desulfaticella (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; L. n. cella, small room, cell; N.L. n. Desulfaticella, sulfate-reducing cell).
Desulfococcus Widdel 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfaticoccus (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; Gr. n. coccos, grain; N.L. masc. n. Desulfaticoccus, a spherical-shaped sulfate-reducer).
Desulfofaba Knoblauch et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfurifaba (L. pref. de, from; L. n. sulfur is, sulfur; L. fem. n. faba, a bean; N.L. fem. n., Desulfurifaba, a sulfate-reducing bean).
Desulfofrigus Knoblauch et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfurifrigus (L. pref. de, from; L. n. sulfur is, sulfur; L. neut. n. frigus, cold; N.L. neut. n., Desulfurifrigus, sulfate reducer living in the cold).
Desulfofrigus oceanense Knoblauch et al. 1999, sp. nov.
The adjective oceanium (L. adj. oceanius a um, belonging to the ocean) seems better than oceanense.
Desulfofustis Friedrich et al. 1996, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatifustis (L. pref. de, off; N.L. n. sulfas atis, sulfate; L. n. fustis, stick, club; N.L. masc. n. Desulfatifustis, a sulfate-reducing club).
Desulfohalobium Ollivier et al. 1991, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatihalobius (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; Gr. n. hals, the sea, salt; Gr. masc. n. bios, life; N.L. adj. halobius a um, living on salt; N.L. masc. n. Desulfatihalobius, a sulfate-reducing salt-requiring rod-shaped bacterium).
Desulfohalobium retbaense Ollivier et al. 1991, sp. nov. (Type species of the genus).
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to retbense (referring to Retba Lake).
Desulfomicrobium Rozanova et al. 1994, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatimicrobium (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; Gr. adj. mikros, small; Gr. n. bios, life; N.L. neut. n. microbium, microbe; N.L. neut. n. Desulfatimicrobium, a small rod-shaped sulfate reducer).
Desulfomicrobium macestii (Gogotova and Vainstein 1989) Hippe et al. 2003, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to macestense (N.L. neut. adj. matsestense referring to Matsesta, Russia).
Desulfomonas Moore et al. 1976, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfurimonas (L. pref. de, from; L. n. sulfur uris, sulfur; Gr. n. monas, unit, monad; N.L. fem. n. Desulfurimonas, a cell that reduces sulfur compounds).
Desulfomonile DeWeerd et al. 1991, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatimonile (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; L. n. monile is, necklace; N.L. neut. n. Desulfatimonile, a necklace-shaped sulfate-reducer).
Desulfonatronovibrio Zhilina et al. 1997, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatinatronovibrio (L. pref. de, negative; N.L. n. sulfas atis, sulfate; N.Gr. n. natron arbitrarily derived from the Arabic n. natrun or natron, soda; N.L. n. Vibrio, a bacterial generic name; N.L. masc. n. Desulfatinatronovibrio, sulfate-reducing curved rod from a soda environment).
Desulfonatronovibrio hydrogenovorans Zhilina et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to hydrogenivorans (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. hydrogenivorans, hydrogen consuming).
Desulfonema Widdel 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatinema (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; Gr. n. nema, thread; N.L. neut. n. Desulfatinema, thread-forming sulfate reducer).
Desulforegula Rees and Patel 2001, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatiregula (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; L. n. regula, a straight piece of wood or ruler; N.L. fem. n. Desulfatiregula, a sulfate reducing bacterium shaped like a ruler).
Desulforhabdus Oude Elferink et al. 1997, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatirhabdus (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; Gr. n. rhabdus, rod; N.L. masc. n. Desulfatirhabdus, a rod-shaped sulfate reducer).
Desulfosarcina Widdel 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatisarcina (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; N.L. n. Sarcina, a bacterial generic name; N.L. fem. n. Desulfatisarcina, sarcina-like sulfate reducer).
Desulfospira Finster et al. 1997, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfatispira (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; L. n. spira, a spiral; N.L. fem. n. Desulfatispira, a sulfate-reducing coil or spiral).
Desulfosporosinus Stackebrandt et al. 1997, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfurisporosinus (L. pref. de, from; N.L. n. sulfur uris, sulfur; Gr. n. spora, seed; L. n. sinus, bend; N.L. masc. n. Desulfurisporosinus, a spore-forming curved [organism] that reduces sulfur compounds).
Desulfotalea Knoblauch et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfuritalea (L. pref. de, from; L. n. sulfur is, sulfur; L. fem. n. talea, a rod; N.L. fem. n., Desulfurifaba, a sulfate-reducing rod).
Desulfotomaculum Campbell and Postgate 1965, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfuritomaculum (L. pref. de, from; L. n. sulfur uris, sulfur; L. n. tomaculum, sausage; N.L. neut. n. Desulfuritomaculum, a sausage (-shaped organism) that reduces sulfur compounds).
Desulfotomaculum luciae Liu et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to luciense (referring to St. Lucia).
Desulfotomaculum thermoacetoxidans Min and Zinder 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to thermacetoxydans (Gr. adj. thermos, hot; L. n. acetum, vinegar; N.L. n. acidum aceticum, acetic acid; no extra connecting vowel is required; Gr. adj. oxus, acid or sour and in combined words indicating oxygen; N.L. v. oxydo, to make acid, oxidize; N.L. part. adj. thermacetoxydans, thermophilic, oxidizing acetate).
Desulfotomaculum thermosapovorans Fardeau et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to thermosaponivorans (Gr. adj. thermos, hot; L. n. sapo onis, soap; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. thermosaponivorans, a thermophilic organism devouring soap).
Desulfovibrio Kluyver and van Niel 1936, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfurivibrio (L. pref. de, from; L. n. sulfur uris, sulfur; L. v. vibrio, vibrate; N.L. n. Vibrio, a bacterial generic name; N.L. masc. n. Desulfurivibrio, a vibrio that reduces sulfur compounds).
Desulfovibrio alcoholovorans Qatibi et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to alcoholivorans (N.L. n. alcohol olis, alcohol; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. alcoholivorans, alcohol devouring).
Desulfovibrio aminophilus Baena et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to aminiphilus (N.L. n. aminum, amine; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. aminiphilus, amino acid loving).
Desulfovibrio fructosovorans Ollivier et al. 1990, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to fructosivorans (N.L. n. fructosum, fructose; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. fructosivorans, fructose devouring).
Desulfovibrio sapovorans Widdel 1981, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to saponivorans (L. n. sapo onis, soap; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. saponivorans, devouring soap).
Desulfovibrio sulfodismutans Bak and Pfennig 1988, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to sulfuridismutans (L. n. sulfur uris, sulfur).
Desulfovibrio termitidis Trinkerl et al. 1991, sp. nov.
The N.L. adj. termitidis has been used the first time by Leidy in 1881 ("Spirochaeta termitidis" Leidy 1881) and subsequently by several authors. However, termitidis is incorrect because the adjectival suffix "-idis -is -e" does not exist in Latin!
It is more correct to use a genitive and this specific epithet should be changed to termitis (L. n. termes -itis, a worm that eats wood, a woodworm, and in zoology the name of a scientific genus; L. gen. n. termitis, of a termite) or termitum (L. gen. pl. n. termitum, of termites).
Desulfovirga Tanaka et al. 2000, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfativirga (L. pref. de, from; N.L. n. sulfas atis, sulfate; L. fem. n. virga, twig, rod; Desulfativirga, sulfate-reducing rod.).
Desulfurobacterium L'Haridon et al. 1998, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfuribacterium (L. pref. de, from; L. n. sulfur uris, sulfur; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. n. Desulfuribacterium, sulphur-reducing rod-shaped bacterium.).
Desulfurococcaceae Zillig and Stetter 1983, fam. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfuricoccaceae (see: Desulfurococcus Zillig and Stetter 1983).
Desulfurococcales Huber and Stetter 2002, ord. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfuricoccales (see: Desulfurococcus Zillig and Stetter 1983).
Desulfurococcus Zillig and Stetter 1983, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfuricoccus (L. pref. de, from; L. n. sulfur uris, sulfur; Gr. n. coccos, grain, berry; N.L. masc. n. Desulfuricoccus, sulfur-reducing coccus).
Desulfurolobus Zillig and Böck 1987, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfurilobus (L. pref. de, from; L. n. sulfur uris, sulfur; L. n. lobus, lobe; N.L. masc. n. Desulfurilobus, lobed sulfur-reducing organism).
Desulfuromonas Pfennig and Biebl 1977, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfurimonas (L. pref. de, from; L. n. sulfur uris, sulfur; Gr. n. monas, unit, monad; N.L. fem. n. Desulfurimonas, a cell that reduces sulfur compounds).
Desulfuromusa Liesack and Finster 1994, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Desulfurimusa (L. pref. de, from; L. n. sulfur uris, sulfur; N.L. n. musa, banana; N.L. fem. n. Desulfurimusa, a banana-shaped bacterium that reduces sulfur).
Desulfuromusa kysingii Liesack and Finster 1994, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to kysingensis (named after the Kysing Fjord south of Arhus).
Desulfuromusa succinoxidans Liesack and Finster 1994, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to succinatoxydans (N.L. n. succinas atis, succinate; Gr. adj. oxus, acid or sour and in combined words indicating oxygen; N.L. v. oxydo, to make acid, oxidize; N.L. part. adj. succinatoxydans, oxidizing succinate).
Dethiosulfovibrio Magot et al. 1997, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Dethiosulfativibrio (L. pref. de, from; Gr. n. thium, sulfur; L. n. sulfur uris, sulfur; N.L. n. thiosulfas atis, thiosulfate; L. v. vibrio, to vibrate; N.L. n. Vibrio, a bacterial generic name; N.L. masc. n. Dethiosulfativibrio, a vibrio that reduces thiosulfate).
Dethiosulfovibrio acidaminovorans Surkov et al. 2001, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to acidaminivorans (N.L. n. acidum, acid; N.L. n. aminum, amine; L. part. adj. vorans, devouring; N.L. part. adj. acidaminivorans, amino acid digesting).
Dethiosulfovibrio peptidovorans Magot et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to peptidivorans (N.L. n. peptidum, peptide; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. peptidivorans, peptide consuming).
Ectothiorhodospira haloalkaliphila Imhoff and Süling 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Ectothiorhodospira halalkaliphila (Gr. n. hals, salt; Arabic article al, the; Arabic n. qaliy, ashes of saltwort; French n. alcali, alkali; N.L. n. alcali, alkali; Gr. adj. philos, loving; N.L. fem. adj. halalkaliphila, loving briny and alkaline media) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Ehrlichia ruminantium (Cowdry 1925) Dumler et al. 2001, comb. nov.
According to Rule 57a and according to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to ruminatorum (L. n. ruminator -oris, ruminant; L. gen. pl. n. ruminatorum, of ruminants). The noun ruminator has been used by Arnobius (Adversus nationes, 7, 24): "non similiter 'fendicas', quae et ipsae sunt hirae, quas plebis oratio illas solet cum eloquitur nuncupare, non ratione eadem et 'rumas', quae sunt prima in gurgulionibus capita, qua et deicere cibos et referre natura est ruminatoribus saeculis".
However, ruminantium may be correct if the epithet is derived from the zoological taxonomic term Ruminantia (neut. nominative plural) the ruminants.
Enterobacter gergoviae Brenner et al. 1980, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Enterobacter gergoviensis (referring to Gergovia, Latin name of Gergovie).
Enterobacter kobei Kosako et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to kobensis (referring to Kobe).
Enterobacter taylorae Farmer et al. 1985, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Enterobacter tayloriae (named in honor of Joan Taylor).
Enterococcus cecorum (Devriese et al. 1983) Williams et al. 1989, comb. nov.
In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caecorum (L. n. caecum intestinum, not cecum intestinum, sacculated diverticulum of the large intestine). - Reference: GAFFIOT (F.): Dictionnaire latin français. Hachette, Paris, 1934.
Enterococcus haemoperoxidus Švec et al. 2001, sp. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematoperoxydus (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. prefix per, intensification; Gr. adj. oxus, acid or sour and in combined words indicating oxygen; N.L. masc. adj. haematoperoxydus, blood peroxyde, derived from the ability of the species to decompose hydrogen peroxyde).
Enterococcus pseudoavium Collins et al. 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Enterococcus pseudavium (Gr. pseudes, false; L. gen. pl. n. avium, a bacterial specific epithet; N.L. n. pseudavium, false [Enterococcus] avium) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Erwinia carotovora (Jones 1901) Bergey et al. 1923, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Erwinia carotivorax (L. n. carota, carrot; L. adj. vorax, devouring; N.L. adj. carotivorax, carrot devourer).
Erwinia carotovora subsp. atroseptica (van Hall 1902) Dye 1969, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Erwinia carotivorax (L. n. carota, carrot; L. adj. vorax, devouring; N.L. adj. carotivorax, carrot devourer) subsp. atriseptica (L. adj. ater tra trum, black; Gr. adj. septicus, producing a putrefaction; N.L. adj. atriseptica, producing a black putrefaction).
Erwinia carotovora subsp. betavasculorum Thomson et al. 1984, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Erwinia carotivorax (L. n. carota, carrot; L. adj. vorax, devouring; N.L. adj. carotivorax, carrot devourer) subsp. betavasculorum.
Erwinia carotovora subsp. carotovora (Jones 1901) Bergey et al. 1923, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Erwinia carotivorax subsp. carotivorax (L. n. carota, carrot; L. adj. vorax, devouring; N.L. adj. carotivorax, carrot devourer).
Erwinia carotovora subsp. odorifera Gallois et al. 1992, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Erwinia carotivorax (L. n. carota, carrot; L. adj. vorax, devouring; N.L. adj. carotivorax, carrot devourer) subsp. odorifera.
Erwinia carotovora subsp. wasabiae Goto and Matsumoto 1987, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Erwinia carotivorax (L. n. carota, carrot; L. adj. vorax, devouring; N.L. adj. carotivorax, carrot devourer) subsp. wasabiae.
Erwinia tracheiphila (Smith 1895) Bergey et al. 1923, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Erwinia trachiiphila (L. n. trachia, the windpipe; Gr. adj. philos, loving; N.L. fem. adj. trachiiphila, trachea-loving).
Erwinia uredovora (Pon et al. 1954) Dye 1963, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Erwinia uredinivorax (L. n. uredo inis, blight; L. adj. vorax, devouring; N.L. fem. adj. uredinivorax, blight-devouring).
Eubacterium acidaminophilum Zindel et al. 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Eubacterium acidaminiphilum (N.L. n. acidum, acid; N.L. adj. aminus, amino; Gr. adj. philos, loving; N.L. neut. adj. acidaminiphilum, amino acid loving).
Eubacterium alactolyticum (Prévot and Taffanel 1942) Holdeman and Moore 1970, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Eubacterium alactilyticum (Gr. pref. a, not; L. n. lac lactis, milk; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. neut. adj. alactilyticum, not milk digesting).
Eubacterium cellulosolvens (Bryant et al. 1958) Holdeman and Moore 1972, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Eubacterium cellulosisolvens (N.L. n. cellulosum, cellulose; L. part. adj. solvens, dissolving; N.L. part. adj. cellulosisolvens, cellulose-dissolving).
Eubacterium ruminantium Bryant 1959, nom. approb.
According to Rule 57a and according to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to ruminatorum (L. n. ruminator -oris, ruminant; L. gen. pl. n. ruminatorum, of ruminants). The noun ruminator has been used by Arnobius (Adversus nationes, 7, 24): "non similiter 'fendicas', quae et ipsae sunt hirae, quas plebis oratio illas solet cum eloquitur nuncupare, non ratione eadem et 'rumas', quae sunt prima in gurgulionibus capita, qua et deicere cibos et referre natura est ruminatoribus saeculis".
However, ruminantium may be correct if the epithet is derived from the zoological taxonomic term Ruminantia (neut. nominative plural) the ruminants.
Excellospora Agre and Guzeva 1975, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Excellentispora (L. part. excellens tis, prominent; Gr. n. spora, seed; N.L. n. Excellentispora, referring to the special structure of the spores).
Exiguobacterium Collins et al. 1984, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Exiguibacterium (L. adj. exiguus, small; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Exiguibacterium, a short rodlet).
Ferrobacteria Cavalier-Smith 2002, class. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Ferribacteria (L. n. ferrum, iron).
Ferroglobus Hafenbradl et al. 1997, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Ferriglobus (L. n. ferrum, iron; L. n. globus, ball, globe; N.L. masc. n. Ferriglobus, iron globe).
Ferroplasma Golyshina et al. 2000, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Ferriplasma (L. n. ferrum i, iron; Gr. n. plasma plasmatis, anything formed or molded; N.L. neut. n. Ferriplasma, a ferrous-iron-oxidizing form).
Ferroplasmaceae Golyshina et al. 2000, fam. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Ferriplasmataceae (L. n. ferrum i, iron; Gr. n. plasma plasmatis, anything formed or molded; N.L. n. Ferriplasma [Ferroplasma (sic)], a bacterial generic name; suff. -aceae, ending to denote family; N.L. fem. n. Ferriplasmataceae, the Ferriplasma family).
Fervidobacterium Patel et al. 1985, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Fervidibacterium (L. adj. fervidus, boiling; Gr. dim. n. backterion, a small rod; N.L. neut. n. Fervidibacterium, a caldoactive rod).
Fibrobacter Montgomery et al. 1988, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Fibribacter (L. n. fibra, fiber or filament in plants or animals; N.L. n. bacter, a rod; N.L. masc. n. Fibribacter, a rod specialized to subsist on fiber).
Fibrobacter succinogenes (Hungate 1950) Montgomery et al. 1988, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to succinicigenes (N.L. n. acidum succinicum, succinic acid; Gr. v. gennaio, produce; N.L. part. adj. succinicigenes, succinic acid producing).
Fibrobacter succinogenes subsp. elongatus corrig. Montgomery et al. 1988, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to succinicigenes (N.L. n. acidum succinicum, succinic acid; Gr. v. gennaio, produce; N.L. part. adj. succinicigenes, succinic acid producing).
Fibrobacter succinogenes subsp. succinogenes (Hungate 1950) Montgomery et al. 1988, subsp. nov.
According to to rules of Latin and latinization, the original spellings of the specific epithet and of the subspecific epithet should be changed to succinicigenes subsp. succinicigenes (N.L. n. acidum succinicum, succinic acid; Gr. v. gennaio, produce; N.L. part. adj. succinicigenes, succinic acid producing).
Filobacillus Schlesner et al. 2001, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Filibacillus (L. n. filum, thread; L. n. bacillus, a little staff, rod; N.L. masc. n. Filobacillus, a thread-shaped bacteria).
Filomicrobium Schlesner 1988, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Filimicrobium (L. n. filum, thread; Gr. adj. mikros, small; Gr. n. bios, life; N.L. neut. n. microbium, microbe; N.L. neut. n. Filimicrobium, a thread-shaped bacteria).
Flammeovirga Nakagawa et al. 1997, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Flammeivirga (L. adj. flammeus, fire colored; L. n. virga, rod; N.L. fem. n. Flammeivirga, a fire colored rod).
Flavobacteriaceae Reichenbach et al. 1992, fam. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Flavibacteriaceae (see: Flavobacterium Bergey et al. 1923 [Approved Lists 1980]).
Flavobacterium Bergey et al. 1923, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Flavibacterium (L. adj. flavus a um, yellow; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Flavibacterium, a yellow bacterium).
Flavobacterium indologenes Yabuuchi et al. 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to indoligenes (N.L. n. indolum, indol; Gr. v. gennaio, produce; N.L. part. adj. indoligenes, indole-producing).
Flavobacterium indoltheticum Campbell and Williams 1951, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to indolitheticum (N.L. n. indolum, indol; Gr. adj. theticus, positive; N.L. neut. adj. indolitheticum, indole-positive).
Flavobacterium marinotypicum ZoBell and Upham 1944, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to marinitypicum (L. adj. marinus a um, of the sea; Gr. adj. typicus, typical; N.L. neut. adj. marinitypicum, typical of the sea) or to maritypicum (L. n. mare is, the sea; Gr. adj. typicus, typical; N.L. neut. adj. maritypicum, typical of the sea).
Flavobacterium oceanosedimentum Carty and Litchfield 1978, nom. approb.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling of the specific epithet should be changed to okeanosedimentum (Gr. n. okeanos, ocean; connecting vowel, o; L. n. sedimentum i, a settling, subsidence; N.L. neut. adj. okeanosedimentum, intended to mean from marine sediments).It is possible to correct the specific epithet to oceanisedimentum (L. n. oceanus i, ocean, connecting vowel, i; L. n. sedimentum i, a settling, subsidence; N.L. neut. adj. oceanisedimentum, intended to mean from marine sediments).
Flavobacterium pectinovorum (Reichenbach 1989) Bernardet et al. 1996, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to pectinivorax (N.L. n. pectinum, pectin; L. adj. vorax, voracious; N.L. neut. adj. pectinivorax, pectin devouring or destroying).
Flavobacterium resinovorum Delaporte and Daste 1956, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to resinivorax (L. n. resina, resin; L. adj. vorax, voracious; N.L. neut. adj. resinivorax, resin swallowing).
Flectobacillus Larkin et al. 1977, nom. approb.
The nomenclatural name Flexibacillus (L. part. adj. flexus a um, curved; L. n. bacillus, a little staff, rod; N.L. masc. n. Flexibacillus, curved rod) seems better than Flectobacillus (L. v. flecto, to curve).
Flexibacter ovolyticus Hansen et al. 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to ovilyticus (L. n. ovum -i, egg; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. masc. adj. ovilyticus, egg damaging).
Flexibacter sancti Lewin 1969, nom. approb.
As Reichenbach 1989 says, the etymology of the specific epithet is not clear. If this taxon is named in honour of S. Santos, the original spelling of the specific epithet should be changed to santosii. - Reference: REICHENBACH (H.): Genus Flexibacter Soriano 1945, 92AL emend. In: J.T. STALEY, M.P. BRYANT, N. PFENNIG and J.G. HOLT (eds), Bergey's Manual of Systematic Bacteriology, 1989, vol. 3. The Williams & Wilkins Co., Baltimore., p. 2061-2071.
Flexithrix dorotheae Lewin 1970, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Flexithrix dorothyae (named after Mrs. Dorothy White).
Fluoribacter bozemanae Garrity et al. 1980, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Fluoribacter bozemaniae (named in honor of F. Marilyn Bozeman).
Frankineae Stackebrandt et al. 1997, subord. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Frankiineae (N.L. n. Frankia, stem Franki-, suffix -ineae; N.L. n. Frankiineae).
Fusobacterium Knorr 1922, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Fusibacterium (L. n. fusum or fusus, a spindle; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Fusibacterium, a small spindle-shaped rod).
Fusobacterium gonidiaformans (Tunnicliff and Jackson 1925) Moore and Holdeman 1970, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to gonidiiformans (N.L. n. gonidium, gonidium; L. part. adj. formans, forming; N.L. part. adj. gonidiiformans, gonidia-forming).
Gemella haemolysans (Thjøtta and Bøe 1938) Berger 1960, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematolysans (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. v. lyo, loosen; N.L. part. adj. haematolysans, dissolving blood).
Gemmobacter Rothe et al. 1988, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Gemmibacter (L. n. gemma, a bud; N.L. n. bacter, a rod; N.L. masc. n. Gemmibacter, a budding rod).
Geobacillus caldoxylosilyticus (Ahmad et al. 2000) Fortina et al. 2001, comb. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to caldixylosilyticus (L. adj. caldus, hot; N.L. neut. n. xylosum, xylose; Gr. adj. lutikos, able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. adj. caldixylosilyticus, hot and xylose-degrading).
Geobacter hydrogenophilus Coates et al. 2001, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to hydrogeniphilus (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; Gr. adj. philos, loving; N.L. n. hydrogeniphilus, hydrogen lover).
Geobacter sulfurreducens Caccavo et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Geobacter sulfurireducens (L. n. sulfur uris, sulfur; L. v. reducere, to draw backwards, bring back to a state or condition; N.L. part. adj. sulfurireducens, sulfur reducing).
Glaciecola Bowman et al. 1998, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling should be changed to Glacicola (L. n. glacies ei, ice; L. suff. -cola derived from incola, inhabitant, dweller; N.L. n. Glacicola, inhabitant of ice).
Gluconacetobacter corrig. Yamada et al. 1998, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Gluconicacetibacter (N.L. n. acidum gluconicum, gluconic acid; L. n. acetum, vinegar; no extra connecting vowel is required; Gr. n. baktron, rod; N.L. masc. n. Gluconicacetibacter, gluconate vinegar rod).
Gluconacetobacter azotocaptans Fuentes-Ramírez et al. 2001, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to azoticaptans (N.L. n. azotum, nitrogen; L. part. adj. captans, catching; N.L. part. adj. azoticaptans, nitogen-catching).
Gluconacetobacter diazotrophicus (Gillis et al. 1989) Yamada et al. 1998, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to diazotitrophicus (Gr. pref. di, two, double; French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; Gr. adj. trophikos, nursing, tending or feeding; N.L. masc. adj. diazotitrophicus, one that feeds on dinitrogen).
Gluconobacter Asai 1935, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Gluconicibacter (N.L. n. acidum gluconicum, gluconic acid; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Gluconicibacter, gluconic acid rod) or Gluconatibacter (N.L. n. gluconas atis, gluconate; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Gluconatibacter, gluconate rod).
Glycomycineae Rainey et al. 1997 (complete authorship reads Rainey, Ward-Rainey and Stackebrandt), subord. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Glycomycetineae (Gr. adj. glycus, sweet; Gr. n. mukês -êtos, mushroom or other fungus; N.L. n. Glycomyces Glycomycetis, a generic name; suff. -ineae, ending to denote a suborder; N.L. fem. n. Glycomycetineae, the Glycomyces suborder).
Granulicatella adiacens (Bouvet et al. 1989) Collins and Lawson 2000, comb. nov.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling of the specific epithet should be changed to adjacens (L. part. adj. adjacens entis, adjacent).
Haemobartonella Tyzzer and Weinman 1939, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling should be changed to Haematobartonella (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; N.L. fem. n. Bartonella, a genus of bacteria; N.L. fem. n. Haematobartonella, the blood [-inhabiting] Bartonella).
Haemophileae Castellani and Chalmers 1919, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling should be changed to Haematophileae (N.L. masc. n. Haematophilus corrig. a genus of bacteria; L. ending -eae, to denote a tribe; Haematophileae, the Haemophilus tribe).
Haemophilus Winslow et al. 1917, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling should be changed to Haematophilus (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. adj. philos, loving; N.L. adj. philus -a -um, loving; N.L. masc. n. Haematophilus, the blood lover).
Haemophilus actinomycetemcomitans (Klinger 1912) Potts et al. 1985, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to actinomyceticomitans (Gr. n. aktis, a ray; Gr. n. mukês -êtos, mushroom or other fungus; N.L. n. actinomyces etis, an actinomycete; L. part. adj. comitans, accompanying; N.L. part. adj. actinomyceticomitans, accompanying an actinomycete).
Haemophilus haemoglobinophilus (Lehmann and Neumann 1907) Murray 1939, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematoglobiniphilus (N.L. n. haematoglobinum -i, (not haemoglobinum), hemoglobin; Gr. adj. philos, loving; N.L. adj. philus -a -um, loving; N.L. masc. adj. haematoglobiniphilus, hemoglobin-loving).
Haemophilus haemolyticus Bergey et al. 1923, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematolyticus (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. masc. adj. haematolyticus, blood dissolving).
Haemophilus parahaemolyticus Pittman 1953, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to parahaematolyticus (Gr. prep. para, alongside of, resembling; N.L. masc. adj. haematolyticus corrig., a specific epithet; N.L. masc. adj. parahaematolyticus, [Haematophilus corrig.] haematolyticus corrig. -like).
Haemophilus paraphrohaemolyticus Zinnemann et al. 1971, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to paraphrohaematolyticus (N.L. masc. adj. aphrophilus, a specific epithet; N.L. masc. adj. paraphrophilus, resembling [Haematophilus corrig.] aphrophilus; Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. masc. adj. haematolyticus, blood dissolving; N.L. masc. adj. paraphrohaematolyticus, like [Haematophilus corrig.] aphrophilus but hemolytic).
Halanaerobium corrig. Zeikus et al. 1984, gen. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling should be changed to Halanaerobius, because the Greek noun bios is in the masculine gender.
Haloarcula Torreblanca et al. 1986, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Halarcula (Gr. n. hals, salt; L. n. arcula, small box; N.L. fem. n. Halarcula, salt [-requiring] small box) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Halobacillus salinus Yoon et al. 2003, sp. nov.
The Latin adjective salinus -a -um does not exist. In Latin, salted = salsus -a -um or salitus -a -um or salsicius -a -um. Consequently the right specific epithet should be changed to salsus or salitus or salcicius.
Halobacterium mediterranei Rodriguez-Valera et al. 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to mediterraneum (L. neut. adj. mediterraneum, referring to Mediterranean sea).
Halobacterium sodomense Oren 1983, sp. nov. The nomenclatural names Halobacterium sodomitanum (L. adj. sodomitanus a um, referring to Sodoma, Latin name of Sodome) or Halobacterium sodomiticum (L. adj. sodomiticus a um, referring to Sodoma) seem better than the nomenclatural name Halobacterium sodomense.
Halobacteroides acetoethylicus Rengpipat et al. 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to acetethylicus because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Halobacteroides lacunaris Zhilina et al. 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Halobacteroides lacunae (L. n. lacuna, hole; L. gen. n. lacunae, of a hole) or lacunarum (L. gen. pl. n. lacunarum, of holes). In Latin, lacunar aris is a wainscot.
Halobaculum gomorrense Oren et al. 1995, sp. nov.
The nomenclatural names Halobaculum gomorraeum (L. adj. gomorraeus a um, referring to Gomorra, Latin name of Gomorrhe) or Halobaculum gomorrhaeum (L. adj. gomorrhaeus a um, referring to Gomorrha, Latin name of Gomorrhe) seem better than Halobaculum gomorrense.
Haloferax alexandrinus Asker and Ohta 2002, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to alexandrinum (L. adj. alexandrinus -a -um, pertaining to Alexandria; L. neut. adj. alexandrinum, pertaining to Alexandria) because the genus Haloferax is in the neuter gender [see: TORREBLANCA (M.), RODRIGUEZ-VALERA (F.), JUEZ (G.), VENTOSA (A.), KAMEKURA (M.) and KATES (M.): Classification of non-alkaliphilic halobacteria based on numerical taxonomy and polar lipid composition, and description of Haloarcula gen. nov. and Haloferax gen. nov. Syst. Appl. Microbiol., 1986, 8, 89-99.].
Haloferax mediterranei (Rodriguez-Valera et al. 1983) Torreblanca et al. 1987, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to mediterraneum (L. neut. adj. mediterraneum, referring to Mediterranean sea).
Haloincola Zhilina et al. 1992, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Halincola (Gr. n. hals, the sea, salt; L. masc. n. incola, the inhabitant, dweller; N.L. masc. n. Halincola, inhabitant of salt) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Halomonas aquamarina (ZoBell and Upham 1944) Dobson and Franzmann 1996, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Halomonas aquimarina (L. n. aqua, water; L. adj. marinus a um, of the sea; N.L. fem. adj. aquimarina, pertaining to sea water).
Halomonas salina (Valderrama et al. 1991) Dobson and Franzmann 1996, comb. nov.
The Latin adjective salinus -a -um does not exist. In Latin, salted = salsus -a -um or salitus -a -um or salsicius -a -um. Consequently the right specific epithet should be changed to salsa or salita or salcicia.
Halomonas subglaciescola Franzmann et al. 1987, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the specific epithet should be changed to subglacicola (L. prefix sub, below; L. n. glacies -ei, ice; L. suff. -cola derived from incola, inhabitant, deweller; N.L. n. subglacicola, a species which dwells below ice).
Halorubrobacterium Kamekura and Dyall-Smith 1996, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Halorubribacterium (Gr. n. hals, halos the sea, salt; L. adj. ruber bra brum red; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. n. Halorubribacterium, a small halophilic red rod).
Halorubrobacterium sodomense (Oren 1983) Kamekura and Dyall-Smith 1996, comb. nov.
The nomenclatural names Halorubrobacterium sodomitanum (L. adj. sodomitanus a um, referring to Sodoma, Latin name of Sodome) or Halorubrobacterium sodomiticum (L. adj. sodomiticus a um, referring to Sodoma) seem better than Halorubrobacterium sodomense.
Halorubrum sodomense (Oren 1983) McGenity and Grant 1996, comb. nov.
The nomenclatural names Halorubrum sodomitanum (L. adj. sodomitanus a um, referring to Sodoma, Latin name of Sodome) or Halorubrum sodomiticum (L. adj. sodomiticus a um, referring to Sodoma) seem better than the nomenclatural name Halorubrum sodomense.
Helicobacter cholecystus Franklin et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to cholecystis (Gr. n. chole, bile; Gr. n. kustis, bladder; N.L. n. cholecystis, gallbladder; N.L. gen. n. cholecystis, relating to the gallbladder).
Helicobacter salomonis Jalava et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to salomonii (named in honor of Hugo Salomon).
Herbaspirillum Baldani et al. 1986, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Herbispirillum (L. n. herba, herb; N.L. dim. n. spirillum, small spiral; N.L. neut. n. Herbispirillum, small spiral-shaped bacteria from herbaceous seed-bearing plants).
Herbaspirillum seropedicae Baldani et al. 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to seropedicense (referring to Seropédica).
Herbidospora Kudo et al. 1993, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Herbidispora (L. adj. herbidus a um, grassy; Gr. n. spora, a seed; N.L. fem. n. Herbidispora, organism forming spores like grass).
Hollandina (ex To et al. 1978) Bermudes et al. 1988, gen. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Hollandeia or Hollandea or Hollandella (named in honor of A. Hollande).
Hydrogenobacter Kawasumi et al. 1984, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Hydrogenibacter (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Hydrogenibacter, hydrogen rod).
Hydrogenobacter acidophilus Shima and Suzuki 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to acidiphilus (L. adj. acidus a um, sour; N.L. n. acidum, acid; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. acidiphilus, acid-loving).
Hydrogenobaculum Stöhr et al. 2001, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Hydrogenibaculum (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; L. n. baculum, small rod; N.L. n. Hydrogenibaculum, hydrogen oxidizer bacterium).
Hydrogenophaga Willems et al. 1989, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Hydrogeniphaga (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; Gr. v. phagein, to eat; N.L. fem. n. Hydrogeniphaga, eater of hydrogen).
Hydrogenophilus Hayashi et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Hydrogeniphilus (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; Gr. adj. philos, loving; N.L. n. Hydrogeniphilus, hydrogen lover).
Hydrogenothermus Stöhr et al. 2001, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Hydrogenithermus (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; Gr. v. gennao, produce; Gr. n. thermos, hot; N.L. n. Hydrogenithermus, warm hydrogen oxidizer).
Hydrogenovibrio Nishihara et al. 1991, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Hydrogenivibrio (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; N.L. n. Vibrio, a bacterial generic name; N.L. masc. n. Hydrogenivibrio, hydrogen vibrio).
Hymenobacter roseosalivarius Hirsch et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling of the specific epithet should be changed to roseisalivarius (L. adj. roseus, rose colored; L. adj. salivarius salivary, slimy; N.L. n. roseisalivarius, indicating a rose colored bacterium surrounded by much polymer).
Hyphomicrobium facile subsp. ureaphilum corrig. Hirsch 1989, subsp. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the subspecific epithet should be changed to ureiphilum (N.L. n. urea -ae, urea; Gr. adj. philos, loving; N.L. adj. philus -a -um, loving; N.L. neut. adj. ureiphilum, urea loving). In Sneath's opinion, it seems implausible to treat urea as having the root ure-. However, according to Latin grammar, the stem of urea is ure-. - Reference: SNEATH (P.H.A.): Correction of orthography of epithets in Pasteurella and some problems with recommendations on latinization. Letter to the Editor. Int. J. Syst. Bacteriol., 1992, 42, 658-659.
Hyphomicrobium hollandicum Hirsch 1989, sp. nov.
The nomenclatural name Hyphomicrobium batavum (L. adj. batavus a um, of Batavia (now Holland) seems better than the nomenclatural name Hyphomicrobium hollandicum.
Hyphomicrobium methylovorum Izumi et al. 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Hyphomicrobium methylovorax [N.Gr. n. methyl (from Gr. n. methu, wine and Gr. n. hulê, wood), the methyl radical; L. adj. vorax, voracious; N.L. n. methylovorax, methyl devourer].
Hyphomonas neptunium (Leifson 1964) Moore et al. 1984, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to neptunia (L. fem. adj. neptunia, pertaining to Neptunius, Roman god of the sea).
Idiomarina fontislapidosi Martínez-Cánovas et al. 2004, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to fontilapidosi (L. n. fons -tis, spring; L. adj. lapidosus, stony; N.L. gen. n. fontislapidosi, of the stony spring).
Janthinobacterium De Ley et al. 1978, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Janthinibacterium (L. adj. janthinus, violet-colored; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Janthinibacterium, a small violet-colored rod).
Kingella indologenes Snell and Lapage 1976, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Kingella indoligenes (N.L. n. indolum, indol; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. indoligenes, indole-producing).
Kingella kingae (Henriksen and Bøvre 1968) Henriksen and Bøvre 1976, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Kingella kingiae (named in honor of Elizabeth O. King).
Kitasatospora mediocidica Labeda 1988, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Kitasatospora mediocidinica (N.L. n. mediocidinum, name of an antibiotic).
Kitasatospora setae corrig. Ōmura et al. 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to setensis (referring to Seta).
Klebsiella ornithinolytica Sakazaki et al. 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Klebsiella ornithinilytica (N.L. n. ornithinum, ornithine; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. fem. adj. ornithinilytica, ornithine-dissolving).
Kluyvera Farmer et al. 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Kluyveria or Kluyverella or Kluyveriella (named in honor of A.J. Kluyver).
Kluyvera georgiana Müller et al. 1996, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to georgiensis (referring to Georgia).
Kocuria kristinae (Kloos et al. 1974) Stackebrandt et al. 1995, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Kocuria kristiniae (named for the first name of Kristin Holding, from whom this organism was originally isolated).
Kutzneria viridogrisea (Okuda et al. 1966) Stackebrandt et al. 1994, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Kutzneria viridigrisea (L. adj. viridis is e, green; N.L. adj. griseus a um, gray; N.L. fem. adj. viridigrisea, green, gray).
Lachnospira pectinoschiza Cornick et al. 1994, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Lachnospira pectinischiza (N.L. n. pectinum, pectin; Gr. adj. schizon, splitting; N.L. fem. adj. pectinischiza, pectin splitting).
Lactobacillaceae Winslow et al. 1917, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Lactibacillaceae (see: Lactobacillus Beijerinck 1901 [Approved Lists 1980]).
Lactobacilleae Winslow et al. 1920, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Lactibacilleae (see: Lactobacillus Beijerinck 1901 [Approved Lists 1980]).
Lactobacillus Beijerinck 1901, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Lactibacillus (L. n. lac lactis, milk; L. n. bacillus, a small rod; N.L. masc. n. Lactibacillus, milk rodlet).
Lactobacillus acetotolerans Entani et al. 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to acetitolerans (L. n. acetum, vinegar; L. pres. part. tolerans, tolerating; N.L. part. adj. acetitolerans, vinegar [acetic acid] tolerating).
Lactobacillus acidophilus (Moro 1900) Hansen and Mocquot 1970, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to acidiphilus (L. adj. acidus a um, sour; N.L. n. acidum, acid; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. acidiphilus, acid-loving).
Lactobacillus amylovorus Nakamura 1981, sp. nov.
The Latin word vorus does not exist and the specific epithet should be changed to amylovorax.
Lactobacillus catenaformis corrig. (Eggerth 1935) Moore and Holdeman 1970, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Lactobacillus cateniformis (L. n. catena, chain; L. n. forma, form, shape; L. adj. suffix -formis is e, -like, of the shape of; N.L. masc. adj. cateniformis, chainlike).
Lactobacillus collinoides Carr and Davies 1972, nom. approb.
The N.L. adjective collinidus (L. adj. collinus, hilly; Gr. n. idus, form, shape; L. suff. -idus; N.L. masc. adj. collinidus, hill-shaped, pertaining to colony form) seems better than the N.L. adj. collinoides.
Lactobacillus coryniformis Abo-Elnaga and Kandler 1965, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to coryneformis (Gr. n. coryne, a club; L. n. forma, form, shape; N.L. adj. formis is e, shaped; N.L. masc. adj. coryneformis, club-shaped).
Lactobacillus coryniformis subsp. coryniformis Abo-Elnaga and Kandler 1965, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific and subspecific epithets should be changed to coryneformis (Gr. n. coryne, a club; L. n. forma, form, shape; N.L. masc. adj. formis is e, shaped; N.L. masc. adj. coryneformis, club-shaped).
Lactobacillus coryniformis subsp. torquens Abo-Elnaga and Kandler 1965, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to coryneformis (Gr. n. coryne, a club; L. n. forma, form, shape; N.L. adj. formis is e, shaped; N.L. masc. adj. coryneformis, club-shaped).
Lactobacillus fornicalis Dicks et al. 2000, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to fornicis (L. n. fornix icis, arch, vault; N.L. n. fornix icis, fornix; N.L. gen. n. fornicis, of the (posterior) fornix).
Lactobacillus fructivorans Charlton et al. 1934, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to fructosivorans (N.L. n. fructosum, fructose; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. fructosivorans, fructose-devouring).
Lactobacillus kefiranofaciens Fujisawa et al. 1988, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to kefiranifaciens (N.L. n. kefiran, a polysaccharide of kefir grain; L. v. facio, produce; N.L. part. adj. kefiranifaciens, producing polysaccharide of kefir grain).
Lactobacillus kefirgranum Takizawa et al. 1994, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to kefirigranum (Turkish n. kefir, Caucasian sour milk; N.L. n. kefir, Caucasian sour milk; L. n. granum, grain; N.L. adj. (sic) kefirigranum, kefir frain). The name kefirigrani (N.L. gen. n. kefirigrani, of the kefir grain) seems better than kefirigranum or kefirgranum.
Lactobacillus vaccinostercus Kozaki and Okada 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to vaccinistercus (L. adj. vaccinus a um, from cow; L. n. stercus, dung; N.L. masc. adj. (sic) vaccinistercus, from cow dung). The names vaccinistercoris (L. adj. vaccinus a um, from cow; L. n. stercus oris, dung; N.L. gen. n. vaccinistercoris, from cow dung) or vaccinistercoreus (L. adj. vaccinus a um, from cow; L. adj. stercoreus a um, pertaining to dung; N.L. masc. adj. vaccinistercoreus, from cow dung) seem better than vaccinistercus or vaccinostercus.
Lactococcus Schleifer et al. 1986, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Lacticoccus (L. n. lac lactis, milk; Gr. n. coccos, a grain; N.L. masc. n. Lacticoccus, milk coccus).
Lactococcus raffinolactis (Orla-Jensen and Hansen 1932) Schleifer et al. 1988, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to raffinosilactis (N.L. n. raffinosum, raffinose; L. n. lac lactis, milk).
Lactosphaera Janssen et al. 1995, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Lactisphaera (L. n. lac lactis, milk; Gr. n. sphaera, a sphere; N.L. fem. n. Lactisphaera, a lactic acid-producing sphere).
Lamprobacter modestohalophilus Gorlenko et al. 1988, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to modestihalophilus (L. adj. modestus a um, moderate; Gr. n. hals, salt; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. modestihalophilus, moderate salt loving).
Lamprocystis roseopersicina (Kützing 1849) Schroeter 1886, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Lamprocystis roseipersicina (L. adj. roseus a um, rosy; Gr. n. persicus, the peach; N.L. fem. adj. roseipersicina, rosy peach-colored).
Legionella bozemanae corrig. Brenner et al. 1980, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Legionella bozemaniae (named in honor of F. Marilyn Bozeman).
Legionella cherrii Brenner et al. 1985, sp. nov.
rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Legionella cherryi (named in honor of W.B. Cherry).
Legionella geestiana Dennis et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Legionella geestensis (referring to the Geest office building).
Legionella gratiana Bornstein et al. 1991, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Legionella gratiani (named for the Roman emperor Gratianus).
Legionella jamestowniensis Brenner et al. 1985, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Legionella jamestownensis (referring to Jamestown).
Legionella jordanis Cherry et al. 1982, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Legionella jordanensis (referring to Jordan River).
Legionella longbeachae McKinney et al. 1982, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Legionella longbeachensis (referring to Long Beach).
Legionella parisiensis Brenner et al. 1985, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Legionella parisensis (referring to Paris).
Legionella sainthelensi Campbell et al. 1984, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Legionella sainthelensensis (referring to Mt. St. Helens).
Legionella santicrucis Brenner et al. 1985, sp. nov.
According to Trüper, if the name of a locality consists of two words and if it lends itself to translation into Latin, a specific epithet may be formed as a genitive substantive by forming the genitive of the two components and concatenating them without a hyphen. According to that, the latinisation of Santa Crux is sancticrucis (L. adj. sanctus a um, sacred; crux crucis, a cross) not santicrucis. However, in Latin the basic noun comes first, the determining word (adjective or noun) second, and the correct latinisation of Santa Crux should be crucissancti.
Legionella worsleiensis Dennis et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Legionella worsleyensis (referring to Worsley).
Leisingera methylohalidivorans Schäfer et al. 2002, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to methylihalidivorans (N.L. n. methylihalidum, methyl halide; L. part. adj. vorans, devouring; N.L. adj. methylihalidivorans, degrading methyl halides).
Lentzea albidocapillata Yassin et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Lentzea albidicapillata (L. adj. albidus a um, white; L. adj. capillatus a um, hairy; N.L. fem. adj. albidicapillata, white and hairy).
Leptonema illini Hovind-Hougen 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Leptonema illinoisense (referring to Illinois).
Leptospirillum ferrooxidans (ex Markosyan 1972) Hippe 2000, sp. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Leptospirillum ferroxydans (L. n. ferrum, iron; Gr. adj. oxus, acid or sour and in combined words indicating oxygen; N.L. v. oxydo, to make acid, oxidize; no extra connecting vowel is required; N.L. part. adj. ferroxydans, iron-oxidizing).
Leptospirillum thermoferrooxidans Hippe 2000, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Leptospirillum thermoferroxydans (Gr. adj. thermos, hot; L. n. ferrum, iron; Gr. adj. oxus, acid or sour and in combined words indicating oxygen; N.L. v. oxydo, to make acid, oxidize; no extra connecting vowel is required; N.L. part. adj. thermoferroxydans, warm iron-oxidizing).
Leptothrix cholodnii Mulder and van Veen 1963, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Leptothrix cholodnyi (named in honor of Cholodny).
Leuconostoc argentinum Dicks et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Leuconostoc argentinense (referring to Argentine).
Listeria ivanovii subsp. londoniensis Boerlin et al. 1992, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Listeria ivanovii subsp. londonensis (referring to London, Canada).
Luteococcus Tamura et al. 1994, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Luteicoccus (L. adj. luteus a um, yellow; Gr. n. coccos, grain, berry; N.L. masc. n. Luteicoccus, yellow coccus).
Macrococcus bovicus Kloos et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to bovilis (L. adj. bovilis e, relating to cows) or bovillus (L. adj. bovillus a um, relating to cows) or bovinus (L. adj. bovinus a um, relating to cows) or bubulus (L. adj. bubulus a um, relating to cows).
Macrococcus caseolyticus (Schleifer et al. 1982) Kloos et al. 1998, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Macrococcus caseilyticus (L. n. caseus, cheese; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, able to loose; N.L. masc. adj. caseilyticus, casein-dissolving).
Malonomonas Dehning and Schink 1990, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Malonatimonas (N.L. n. malonas atis, malonate; Gr. n. monas, unit, monad; N.L. fem. n. Malonatimonas, malonate monad).
Mannheimia haemolytica (Newsom and Cross 1932) Angen et al. 1999, comb. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematolytica (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. fem. adj. haematolytica, blood dissolving).
Marinilabilia agarovorans (Reichenbach 1989) Nakagawa and Yamasato 1996, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Marinilabia agarivorans (Malayan n. agar, agar; N.L. n. agarum, agar; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. agarivorans, agar-consuming).
Marinobacter Gauthier et al. 1992, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Marinibacter (L. adj. marinus a um, of the sea; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Marinibacter, rod of the sea).
Marinobacter aquaeolei Nguyen et al. 1999, sp. nov.
The name Marinobacter aquolei (L. n. aqua ae, water; L. n. oleum i, oil; no extra connecting vowel is required; N.L. gen. n. aquolei, from water of oil, isolated from an oil-field brine) seems better than Marinobacter aquaeolei.
Marinobacterium González et al. 1997, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Marinibacterium (L. adj. marinus a um, of the sea; L. neut. n. bacterium; N.L. neut. n. Marinibacterium, a small marine rod).
Marinococcus Hao et al. 1985, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Marinicoccus (L. adj. marinus a um, of the sea; Gr. n. coccos, a grain; N.L. masc. n. Marinicoccus, a marine coccus).
Marinomonas van Landschoot and De Ley 1984, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Marinimonas (L. adj. marinus a um, of the sea; Gr. n. monas, a unit, monad; N.L. fem. n. Marinimonas, a marine monad).
Marinospirillum Satomi et al. 1998, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling should be changed to Marinispirillum (L. adj. marinus, of the sea; L. n. spira, a spiral; N.L. dim. n. spirillum, a small spiral; N.L. n. Marinispirillum, a small spiral from the sea).
Marinospirillum megaterium Satomi et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to megaloterium (Gr. adj. megas, megale, mega, big; Gr. n. teras, teratis, monster, beast; N.L. n. megaloterium, big beast).
Megamonas Shah and Collins 1983, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Megalomonas (Gr. adj. megas, megale, mega, big; Gr. n. monas, a unit, monad; N.L. fem. n. Megalomonas, big monad).
Megasphaera Rogosa 1971, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Megalosphaera (Gr. adj. megas, megale, mega, big; Gr. n. sphaera, a sphere; N.L. fem. n. Megalosphaera, big sphere).
Melittangium alboraceum (Peterson 1959) McCurdy 1971, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to albiracemosum (L. adj. albus a um, white; L. adj. racemosus a um, implying a stalk; N.L. neut. adj. albiracemosum (not N.L. neut. adj. alboraceum), implying a white stalk).
Methanobacterium arbophilicum Zeikus and Henning 1975, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to arboriphilum (L. n. arbor oris, tree; Gr. adj. philos, loving; N.L. adj. philus a um (not philicus a um), loving; N.L. neut. adj. arboriphilum, tree-loving).
Methanobacterium congolense Cuzin et al. 2001, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to congonense (referring to Congo).
Methanobacterium espanolae Patel et al. 1990, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to espanolense (named after the town of Espanola).
Methanobacterium ruminantium Smith and Hungate 1958, nom. approb.
According to Rule 57a and according to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to ruminatorum (L. n. ruminator -oris, ruminant; L. gen. pl. n. ruminatorum, of ruminants). The noun ruminator has been used by Arnobius (Adversus nationes, 7, 24): "non similiter 'fendicas', quae et ipsae sunt hirae, quas plebis oratio illas solet cum eloquitur nuncupare, non ratione eadem et 'rumas', quae sunt prima in gurgulionibus capita, qua et deicere cibos et referre natura est ruminatoribus saeculis".
However, ruminantium may be correct if the epithet is derived from the zoological taxonomic term Ruminantia (neut. nominative plural) the ruminants.
Methanobrevibacter ruminantium (Smith and Hungate 1958) Balch and Wolfe 1981, comb. nov.
According to Rule 57a and according to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to ruminatorum (L. n. ruminator -oris, ruminant; L. gen. pl. n. ruminatorum, of ruminants). The noun ruminator has been used by Arnobius (Adversus nationes, 7, 24): "non similiter 'fendicas', quae et ipsae sunt hirae, quas plebis oratio illas solet cum eloquitur nuncupare, non ratione eadem et 'rumas', quae sunt prima in gurgulionibus capita, qua et deicere cibos et referre natura est ruminatoribus saeculis".
However, ruminantium may be correct if the epithet is derived from the zoological taxonomic term Ruminantia (neut. nominative plural) the ruminants.
Methanocorpusculum labreanum Zhao et al. 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to labreense (referring to LaBrea Tar Pits, Los Angeles, California).
Methanoculleus olentangyi (Corder et al. 1988) Maestrojuán et al. 1990, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to olentangyensis (referring to Olentangy River).
Methanofollis tationis (Zabel et al. 1986) Zellner et al. 1999, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to tationensis (referring to Mount Tatio).
Methanogenium cariaci Romesser et al. 1981, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to cariaconense (referring to Cariaco Trench).
Methanogenium olentangyi corrig. Corder et al. 1988, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to olentangyense (referring to Olentangy River).
Methanogenium organophilum Widdel et al. 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to organiphilum (N.L. n. organum, organic compound; Gr. adj. philos, loving; N.L. neut. adj. organiphilum, loving organic compounds).
Methanogenium tationis corrig. Zabel et al. 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to tationense (referring to Mount Tatio).
Methanohalobium Zhilina and Zavarzin 1988, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Methanohalobius [N.Gr. n. methane (from N.Gr. n. meth(yl) and chemical suffix -ane), methane; Gr. n. hals, the sea, salt; Gr. masc. n. bios, life; N.L. masc. n. Methanohalobius, methane-producing salt-requiring].
Methanohalophilus portucalensis Boone et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to portugalensis (referring to Portugal).
Methanolobus siciliae Stetter and König 1989 in Stetter 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to siciliensis (L. adj. siciliensis is e, referring to Sicilia, Latin name of Sicily).
Methanolobus tindarius König and Stetter 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to tindariensis (referring to Tindari). The name tyndaritanus (L. adj. tyndaritanus a um, referring to Tyndaris, Latin name of Tindari) seems better than the name tindariensis.
Methanosaeta thermoacetophila (Nozhevnikova and Chudina 1988) Patel and Sprott 1990, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to thermacetiphila (Gr. n. thermos, heat; L. n. acetum, vinegar; no extra connecting vowel is required; Gr. adj. philos, loving; N.L. fem. adj. thermacetiphila, thermophilic acetate-loving).
Methanosarcina siciliae (Stetter and König 1989) Ni et al. 1994, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to siciliensis (L. adj. siciliensis is e, referring to Sicilia, Latin name of Sicily).
Methanosphaera stadtmanae Miller and Wolin 1985, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to stadtmaniae (named in honor of Thressa C. Stadtman).
Methanothrix thermoacetophila corrig. Nozhevnikova and Chudina 1988, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to thermacetiphila (Gr. adj. thermos, heat; L. n. acetum, vinegar; no extra connecting vowel is required; Gr. adj. philos, loving; N.L. fem. adj. thermacetiphila, thermophilic acetate-loving).
Methylobacterium aminovorans Urakami et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to aminivorans (N.L. n. aminum, amine; L. part. adj. vorans, devouring, digesting; N.L. part. adj. aminivorans, amine digesting).
Methylobacterium fujisawaense Green et al. 1988, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to fujisawense (referring to Fujisawa).
Methylobacterium mesophilicum (Austin and Goodfellow 1979) Green and Bousfield 1983, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to mesophilum (Gr. adj. philos, loving; N.L. adj. philus a um (not philicus a um), loving).
Methylobacterium organophilum Patt et al. 1976, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to organiphilum (N.L. n. organum, organic compound; Gr. adj. philos, loving; N.L. neut. adj. organiphilum, loving organic compounds).
Methylocystis parvus Bowman et al. 1993, sp. nov.
The specific epithet parvus (L. adj. parvus -a -um, small) should be changed to parva (L. fem. adj.) because Methylocystis should be in the feminine gender.
Methylophaga sulfidovorans de Zwart et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to sulfidivorans (N.L. n. sulfidum, sulfide; L. part. vorans, devouring; N.L. adj. sulfidivorans, sulfide devouring).
Methylovorus Govorukhina and Trotsenko 1991, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Methylovorax [N.Gr. n. methyl (from Gr. n. methu, wine and Gr. n. hulê, wood), the methyl radical; L. adj. vorax, consuming; N.L. masc. n. Methylovorax, methyl-devourer].
Methylovorus glucosotrophus Govorukhina and Trotsenko 1991, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to glucositrophicus (N.L. n. glucosum, glucose; Gr. adj. trophikos, nursing, tending or feeding; N.L. masc. adj. glucositrophicus, feeding on glucose).
Methylovorus mays Doronina et al. 2001, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to maydis (N.L. n. mays -ydis, maize; N.L. gen. n. maydis, of maize).
Microbacterium arabinogalactanolyticum (Yokota et al. 1993) Takeuchi and Hatano 1998, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to arabinogalactanilyticum (N.L. n. arabinogalactanum, arabinogalactan; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. neut. adj. arabinogalactanilyticum, arabinogalactan dissolving).
Microbacterium dextranolyticum Yokota et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Microbacterium dextranilyticum (N.L. n. dextranum, dextran; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. neut. adj. dextranilyticum, dextran dissolving).
Microbacterium keratanolyticum (Yokota et al. 1993) Takeuchi and Hatano 1998, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to keratanilyticum (N.L. keratanum, keratan; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. neut. adj. keratinilyticum, keratan dissolving).
Microbispora amethystogenes Nonomura and Ohara 1960, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Microbispora amethystinigenes (L. adj. amethystinus a um (not amethysteus), amethyst colored; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. amethystinigenes, producing violet-colored [crystals]).
Microbispora chromogenes Nonomura and Ohara 1960, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to chromatogenes (Gr. n. chroma -atos, color; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. chromatogenes, producing color).
Micrococcus kristinae Kloos et al. 1974, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Micrococcus kristiniae (named for the first name of Kristin Holding, from whom this organism was originally isolated).
Micrococcus nishinomiyaensis Oda 1935, nom. approb.
According to Trüper, the original spelling should be changed to Micrococcus nishinomiyensis (referring to Nishinomiya).
Microellobosporia flavea Cross et al. 1963, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Microellobosporia flava (L. adj. flavus a um, yellow). This corrigendum has been already suggested by Pridham 1974. - Reference: PRIDHAM (T.G.): Genus IV. Microellobosporia Cross, Lechevalier and Lechevalier 1963, 422. In: R.E. BUCHANAN and N.E. GIBBONS (eds), Bergey's Manual of Determinative Bacteriology, eighth edition, 1974, The Williams & Wilkins Co, Baltimore, p. 843-845.
Microlunatus phosphovorus Nakamura et al. 1995, sp. nov.
The Latin word vorus does not exist and the specific epithet should be changed to phosphorivorax.
Micromonospora carbonacea Luedemann and Brodsky 1965, nom. approb.
The nomenclatural name Micromonospora carbonea (L. adj. carboneus a um, referring to color of charcoal) seems better than Micromonospora carbonacea.
Micromonospora coerulea Jensen 1932, nom. approb.
In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caerulea (L. adj. caeruleus a um, not coeruleus a um, blue). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Micromonospora matsumotoense (Asano et al. 1989) Lee et al. 2000, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to matsumotonensis (referring to Matsumoto Nagano, Japan, the location of the soil sample from which the type strain was isolated).
Micromonospora purpureochromogenes (Waksman and Curtis 1916) Luedemann 1971, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Micromonospora purpureichromatogenes (L. adj. purpureus a um, purple colored; Gr. n. chroma atis, color; Gr. v. suff. -genes, producing; N.L. part. adj. purpureichromatogenes, producing purple color).
Micropolyspora internatus Agre et al. 1974, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to internata (L. adv. inter, between; L. part. natus a um, having been born; N.L. fem. adj. internata, born between [intermediate]).
Microtetraspora niveoalba Nonomura and Ohara 1971, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Microtetraspora nivealba (L. adj. niveus a um, snow-white; L. adj. albus a um, white; N.L. fem. adj. nivealba, snow-white) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Microtetraspora roseoviolacea (Nonomura and Ohara 1971) Kroppenstedt et al. 1991, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Microtetraspora roseiviolacea (L. adj. roseus a um, rosy; L. adj. violaceus a um, violet; N.L. fem. adj. roseiviolacea, rose-colored and violet-colored).
Modestobacter Mevs et al. 2000, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Modestibacter (L. adj. modestus a um, modest, humble; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, a rod; N.L. masc. n. Modestibacter, a rod with modest growth requirements).
Moellerella wisconsensis Hickman-Brenner et al. 1984, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Moellerella wisconsinensis (referring to Wisconsin).
Moorella thermoacetica (Fontaine et al. 1942) Collins et al. 1994, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to thermacetica because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9). See: Clostridium thermaceticum corrig. Fontaine et al. 1942 (Approved Lists 1980).
Moorella thermoautotrophica (Wiegel et al. 1982) Collins et al. 1994, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to thermautotrophica because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9). See: Clostridium thermautotrophicum corrig. Wiegel et al. 1982.
Moraxella atlantae Bøvre et al. 1976, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Moraxella atlantensis (referring to Atlanta).
Moraxella (subgen. Moraxella Lwoff 1939) atlantae (Bøvre et al. 1976) Bøvre 1979, species
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to atlantensis (referring to Atlanta).
Morococcus Long et al. 1981, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Moricoccus (L. n. morum -i, a mulberry; a blackberry; connecting vowel, i; Gr. n. coccos, a grain; N.L. masc. n. Moricoccus, a grain or berry).
Mycobacteriaceae Chester 1897, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycetobacteriaceae (see below Mycobacterium).
Mycobacteriales Janke 1924, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycetobacteriales (see below Mycobacterium).
Mycobacterium Lehmann and Neumann 1896, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycetobacterium (Gr. n. mukês -êtos, mushroom or other fungus; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Mycetobacterium, a fungus rodlet).
Mycobacterium chitae Tsukamura 1967, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium chitense (referring to Chita).
Mycobacterium farcinogenes Chamoiseau 1973, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium farcinigenes (French n. farcin, farcin or glanders; Gr. v. gennao, produce; N.L. adj. farcinogenes, producing farcy).
Mycobacterium fortuitum subsp. acetamidolyticum Tsukamura et al. 1986, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium fortuitum subsp. acetamidilyticum (N.L. n. acetamidum, acetamide; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. neut. adj. acetamidilyticum, amine dissolving).
Mycobacterium gadium Casal and Calero 1974, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium gadiense (reffering to Gades ium, Latin name of Cadiz) or Mycobacterium gadense (referring to Gadis is, another Latin name of Cadiz).
Mycobacterium gordonae Bojalil et al. 1962, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium gordoniae (named in honor of Ruth E. Gordon).
Mycobacterium haemophilum Sompolinsky et al. 1978, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematophilum (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. adj. philos, loving; N.L. adj. philus -a -um, loving; N.L. neut. adj. haematophilum, blood loving).
Mycobacterium hiberniae Kazda et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium hiberniense (referring to Hibernia, Latin name of Ireland).
Mycobacterium immunogenum Wilson et al. 2001, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium immunigenum (L. adj. immunis e, without duty, free, exempt; Gr. v. gennao, produce; N.L. neut. adj. immunigenum, eliciting an immune response).
Mycobacterium kansasii Hauduroy 1955, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium kansasense (referring to Kansas).
Mycobacterium madagascariense Kazda et al. 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium madagascarense (referring to Madagascar).
Mycobacterium moriokaense Tsukamura et al. 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium moriokense (referring to Morioka).
Mycobacterium mucogenicum Springer et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium mucigenicum (L. n. mucus, mucus; N.L. adj. mucigenicus a um, producing mucus).
Mycobacterium nonchromogenicum Tsukamura 1965, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to nonchromatogenicum (L. adv. non, not; Gr. n. chroma -atos, color; Gr. v. gennao, produce; N.L. neut. adj. nonchromatogenicum, not producing color).
Mycobacterium novocastrense Shojaei et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to novicastrense (L. adj. novus a um, new; L. n. castrum, castle; N.L. adj. novicastrense, pertaining to Newcastle).
Mycobacterium rhodesiae (ex Tsukamura et al. 1971) Tsukamura 1981, sp. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium rhodesiense (referring to Rhodesia).
Mycobacterium tusciae Tortoli et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycobacterium tuscum (L. masc. adj. tuscus a um, referring to Tuscia, a name used by Romans for the region of central Italy).
Mycoplana Gray and Thornton 1928, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycetoplana (Gr. n. mukês -êtos, mushroom or other fungus; Gr. n. planus, a wandering; N.L. fem. n. Mycetoplana, fungus wanderer).
Mycoplasma Nowak 1929, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycetoplasma (Gr. n. mukês -êtos, mushroom or other fungus; Gr. n. plasma, a form; N.L. neut. n. Mycetoplasma, fungus form).
Mycoplasmataceae Freundt 1955, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycetoplasmataceae (see above Mycoplasma).
Mycoplasmatales Freundt 1955, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycetoplasmatales (see above Mycoplasma).
Mycoplasma cavipharyngis Hill 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to caviipharyngis (N.L. n. Cavia, generic name of the guinea pig; N.L. n. pharynx, throat; N.L. n. caviipharyngis, pertaining to pharynx of a guinea pig).
Mycoplasma gallisepticum Edward and Kanarek 1960, nom. approb.
The nomenclatural name Mycoplasma gallinisepticum (L. n. gallina, a hen, not gallus, a cock, not Gallus, name of a genus of birds) seems better than Mycoplasma gallisepticum.
Mycoplasma haemocanis (Kreier and Ristic 1984) Messick et al. 2002, nom. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematocanis (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood).
Mycoplasma haemofelis (Kreier and Ristic 1984) Neimark et al. 2002, nom. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematofelis (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood).
Mycoplasma haemomuris (Mayer 1921) Neimark et al. 2002, nom. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematomuris (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood).
Mycoplasma iowae Jordan et al. 1982, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycoplasma iowense (referring to Iowa).
Mycoplasma leopharyngis Hill 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycoplasma leonipharyngis (L. n. leo onis, lion; Gr. n. pharugx, throat; N.L. n. pharynx, throat; N.L. n. leonipharyngis, pertaining to pharynx of a lion).
Mycoplasma oxoniensis Hill 1991, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycoplasma oxonense (referring to Oxon, an abbreviation of Oxfordshire).
Mycoplasma phocidae Ruhnke and Madoff 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Mycoplasma phocae (L. gen. n. phocae, of a seal; not phocidae (sic), of a seal).
Natrialba magadii (Tindall et al. 1984) Kamekura et al. 1997, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to magadiensis (referring to Lake Magadi).
Natronincola histidinovorans Zhilina et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling of the specific epithet should be changed to histidinivorans (N.L. n. histidinum, histidine, L. v. voro, to devour; N.L. part. adj. histidinivorans, utilizing histidine as the main substrate).
Natronobacterium magadii Tindall et al. 1984, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Natronobacterium magadiense (referring to Lake Magadi).
Neptunomonas Hedlund et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling should be changed to Neptunimonas (L. n. Neptunus i, Neptune, the Roman god of the sea; Gr. n. monas, unit; N.L. n. Neptunimonas, Neptune's bacterium).
Neptunomonas naphthovorans Hedlund et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to naphtalenivorans (N.L. n. naphthalenum i, a white crystalline hydrocarbon [C10H8]; L. v. voro, devour; N.L. part. adj. naphtalenivorans, naphthalene devouring).
Nitrosococcus Winogradsky 1892, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Nitrosicoccus (L. adj. nitrosus a um, nitrous; Gr. n. coccos, grain; N.L. masc. n. Nitrosicoccus, nitrous sphere).
Nitrosolobus Watson et al. 1971, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Nitrosilobus (L. adj. nitrosus a um, nitrous; N.L. lobus, a lobe; N.L. masc. n. Nitrosilobus, nitrous lobe).
Nitrosomonas Winogradsky 1892, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Nitrosimonas (L. adj. nitrosus a um, nitrous; Gr. n. monas, a unit, monad; N.L. fem. n. Nitrosimonas, nitrite monad, i.e. the monad producing nitrite). The name Nitritimonas (N.L. n. nitris nitritis, nitrite; Gr. n. monas, a unit; N.L. n. Nitritimonas, nitrite monad) seems better than Nitrosomonas or Nitrosimonas.
Nitrosospira Winogradsky and Winogradsky 1933, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Nitrosispira (L. adj. nitrosus a um, nitrous; L. n. spira, a spiral; N.L. fem. n. Nitrosispira, nitrous spiral).
Nocardia flavorosea Chun et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to flavirosea (L. adj. flavus a um, yellow; L. adj. roseus a um, rose-coloured; N.L. fem. adj. flavirosea, yellow rose).
Nocardia globerula (Gray 1928) Waksman and Henrici 1948, nom. approb.
The nomenclatural names Nocardia globea (L. adj. globeus a um, globular) or Nocardia globosa (L. adj. globosus a um, globular) seem better that Nocardia globerula (N.L. adj. globerulus a um, globular).
Nocardia mediterranei (Margalith and Beretta 1960) Thiemann et al. 1969, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to mediterranea (L. fem. adj. mediterranea, referring to Mediterranean area).
Nocardia otitidiscaviarum corrig. Snijders 1924, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to otitidicaviarum (N.L. n. otitis idis, inflammation of the ear; N.L. n. Cavia, generic name of the guinea pig; N.L. gen. pl. otitidicaviarum, of ear disease of guinea pigs).
Nocardia saturnea Hirsch 1960, nom. approb.
The nomenclatural names Nocardia saturnalis (L. adj. saturnalis is e, pertaining to Saturn) or Nocardia saturnia (L. adj. saturnius a um, pertaining to Saturn) seem better that Nocardia saturnea (N.L. adj. saturneus a um, pertaining to Saturn).
Nocardia transvalensis Pijper and Pullinger 1927, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Nocardia transvaalensis (referring to Transvaal).
Nocardioides pyridinolyticus Yoon et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to pyridinilyticus (N.L. n. pyridin, pyridine; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. pyridinilyticus, pyridine dissolving).
Nocardiopsis alborubida corrig. Grund and Kroppenstedt 1990, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Nocardiopsis albirubida (L. adj. albus a um, white; L. adj. rubidus a um, brownish; N.L. fem. adj. albirubida, white, brownish).
Nocardiopsis coeruleofusca (Preobrazhenskaya and Sveshnikova 1974) Preobrazhenskaya and Sveshnikova 1985, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Nocardiopsis coeruleifusca (L. adj. coeruleus a um, blue; N.L. adj. fuscus a um, brown; N.L. fem. adj. coeruleifusca, blue-brown). In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caeruleifusca (L. adj. caeruleus a um, not coeruleus a um). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Nocardiopsis lucentensis Yassin et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Nocardiopsis lucentia (L. adj. lucentius a um, referring to Lucentum, Latin name of Alicante. The Latin adjective lucentensis is e does not exist.).
Nocardiopsis synnemataformans Yassin et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to synnematoformans (Gr. adv. syn, together; Gr. n. nema atis, thread; Gr. n. synnema atis, threads wrapping together; L. v. formare, to form; L. part. adj. formans, forming; N.L. part. adj. synnematoformans, synnema forming).
Nonomuraea roseoviolacea (Nonomura and Ohara 1971) Zhang et al. 1998, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Nonomuraea roseiviolacea (L. adj. roseus a um, rosy; L. adj. violaceus a um, violet; N.L. fem. adj. roseiviolacea, rose-colored and violet-colored).
Novosphingobium Takeuchi et al. 2001, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Novisphingobium (L. adj. novus, new; N.L. n. Sphingobium (sic),a bacterial generic name; N.L. n. Novisphingobium, a new Sphingobium).
Novosphingobium rosa (Takeuchi et al. 1995) Takeuchi et al. 2001, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to rosae (L. n. rosa ae, a rose; L. gen. n. rosae, of a rose).
Obesumbacterium Shimwell 1963, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Obesibacterium because the stem of the first component is obes-, and the connecting vowel must be -i-.
Oceanobacter Satomi et al. 2002, gen. nov.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling should be changed to Okeanobacter (Gr. n. okeanos, ocean; connecting vowel, o; N.L. masc. n. bacter, a rod; N.L. masc. n. Okeanobacter, rod of the ocean). It is also possible to correct the name to Oceanibacter (L. n. oceanus i, ocean, connecting vowel, i; N.L. masc. n. bacter, a rod; N.L. neut. n. Oceanibacter, rod of the ocean).
Oceanobacillus Lu et al. 2002, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Oceanibacillus (L. n. oceanus i, ocean, connecting vowel, i; L. n. bacillus, stick, a small rod; N.L. masc. n. Oceanibacillus, a bacillus from the ocean [sea water]).
Oceanospirillum Hylemon et al. 1973, nom. approb.
According to Recommendation 6 (7), the original should be changed to Okeanospirillum (Gr. n. okeanos, ocean; connecting vowel, o; L. n. spira, a spiral; N.L. dim. n. spirillum, a small spiral; N.L. neut. n. Okeanospirillum, a small spiral [organism] from the ocean [sea water]). It is also possible to correct the name to Oceanispirillum (L. n. oceanus i, ocean, connecting vowel, i; L. n. spira, a spiral; N.L. dim. n. spirillum, a small spiral; N.L. neut. n. Oceanispirillum, a small spiral [organism] from the ocean [sea water]).
Oceanospirillum maris subsp. williamsae Linn and Krieg 1984, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Oceanospirillum williamsiae (named in honor of Marion A. Williams).
Oerskovia xanthineolytica Lechevalier 1972, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Oerskovia xantinilytica (N.L. n. xanthinum, xanthine; Gr. adj. lutikos, loosening, dissolving, soluble; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. fem. adj. xantinilytica, dissolving xanthine).
Oligella ureolytica Rossau et al. 1987, sp. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to ureilytica (N.L. n. urea ae, urea; Gr. adj. lutikos, loosening, dissolving; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. fem. adj. ureilytica, urea dissolving). In Sneath's opinion, it seems implausible to treat urea as having the root ure-, and for this author the form urealytica seems preferable. However, according to Latin grammar, the stem of urea is ure-. - Reference: SNEATH (P.H.A.): Correction of orthography of epithets in Pasteurella and some problems with recommendations on latinization. Letter to the Editor. Int. J. Syst. Bacteriol., 1992, 42, 658-659.
Ornithinicoccus hortensis Groth et al. 1999, sp. nov.
The adjective hortulanus (L. adj. hortulanus a um, belonging to a garden) seems better than the N.L. adj. hortensis.
Oscillochloris Gorlenko and Pivovarova 1989, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Oscillantichloris (L. part. adj. oscillans, oscillating; Gr. adj. chloros, green; N.L. fem. n. Oscillantichloris, a oscillating, green [bacteria]) or Oscillichloris (L. n. oscillum a swing).
Oscillospira Chatton and Pérard 1913, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Oscillispira (L. n. oscillum, a swing; L. n. spira, a spiral; N.L. fem. n. Oscillispira, the oscillating spiral).
Oscillospiraceae Peshkoff 1940, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Oscillispiraceae (see: Oscillospira Chatton and Pérard 1913).
Oxalobacter Allison et al. 1985, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Oxalatibacter (N.L. n. oxalatum, oxalate; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Oxalatibacter, oxalate [-degrading] rod).
Oxalobacter vibrioformis Dehning and Schink 1990, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to vibrioniformis (L. v. vibrio, vibrate; N.L. n. Vibrio onis, a bacterial generic name; L. adj. suffix -formis is e, -like, of the shape of; N.L. masc. adj. vibrioniformis, vibrio shaped).
Paenibacillus alginolyticus (Nakamura 1987) Shida et al. 1997, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Paenibacillus alginicilyticus (N.L. acidum alginicum, alginic acid; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. alginicilyticus, alginic acid-dissolving).
Paenibacillus azotofixans (Seldin et al. 1984) Ash et al. 1994, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Paenibacillus azotifigens (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; L. part. adj. figens, fixing; N.L. part. adj. azotifigens, nitrogen-fixing).
Paenibacillus curdlanolyticus (Kanzawa et al. 1995) Shida et al. 1997, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Paenibacillus curdlanilyticus (N.L. n. curdlanum, curdlan; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. curdlanilyticus, curdlan dissolving).
Paenibacillus dendritiformis Tcherpakov et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to dendronoformis (Gr. n. dendron, tree; N.L. adj. formis, shaped; dendronoformis, tree-shaped).
Paenibacillus gordonae (Pichinoty et al. 1987) Ash et al. 1994, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Paenibacillus gordoniae (named in honor of Ruth E. Gordon).
Paenibacillus naphthalenovorans Daane et al. 2002, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Paenibacillus naphthalenivorans (N.L. n. naphthalene, naphtha; acid; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. naphthalenivorans, naphthalene-devouring).
Paenibacillus peoriae (Montefusco et al. 1993) Heyndrickx et al. 1996, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Paenibacillus peoriensis (referring to Peoria).
Paenibacillus thiaminolyticus (Nakamura 1990) Shida et al. 1997, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Paenibacillus thiaminilyticus (N.L. n. thiamina, thiamine; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. thiaminilyticus, thiamine dissolving).
Pannonibacter phragmitetus Borsodi et al. 2003, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling of the specific epithet should be changed to scirpophragmiteti (N.L. n. Scirpo-Phragmitetum, a plant association; N.L. gen. n. scirpophragmiteti, of the plant association Scirpo-Phragmitetum).
Pantoea stewartii subsp. indologenes Mergaert et al. 1993, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pantoea stewartii subsp. indoligenes (N.L. n. indolum, indol; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. indoligenes, indole-producing).
Paracoccus aminophilus Urakami et al. 1990, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Paracoccus aminiphilus (N.L. n. aminum, amine; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. aminiphilus, amine loving).
Paracoccus aminovorans Urakami et al. 1990, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Paracoccus aminivorans (N.L. n. aminum, amine; L. part. adj. vorans, devouring; N.L. part. adj. aminivorans, amine digesting).
Paracoccus carotinifaciens Tsubokura et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to carotenifaciens (N.L. n. carotenum, carotene; L. part. adj. faciens, making, producing; N.L. part. adj. carotenifaciens, carotene/carotenoid-producing).
Pasteurella haemolytica Newsom and Cross 1932, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematolytica (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. fem. adj. haematolytica, blood dissolving).
Pasteurella multocida (Lehmann and Neumann 1899) Rosenbusch and Merchant 1939, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pasteurella multicida (L. adj. multus a um, many; L. adj. suff. -cidus a um, from L. v. caedo, cut, kill; N.L. fem. adj. multicida, many-killing). This corrigendum has been already suggested by Carter 1984. - Reference: CARTER (G.R.): Genus I. Pasteurella Trevisan 1887, 94AL, Nom. cons. Opin. 13, Jud. Comm. 1954, 153. In: N.R. KRIEG and J.G. HOLT (eds), Bergey's Manual of Systematic Bacteriology, vol. 1, The Williams & Wilkins Co, Baltimore, 1984, p. 552-557.
Pectobacterium carnegieana (Standring 1942) Brenner et al. 1973, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to carnegieanum (N.L. adj. carnegieanus a um, pertaining to Carnegiea, the name of a cactus) because Pectobacterium is in the neuter gender [Rule 12c (1)].
Pectobacterium carotovorum (Jones 1901) Waldee 1945, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pectobacterium carotivorax (L. n. carota, carrot; L. adj. vorax, voracious; N.L. adj. carotivorax, carrot devourer).
Pectobacterium carotovorum subsp. atrosepticum (van Hall 1902) Hauben et al. 1999, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pectobacterium carotivorax (L. n. carota, carrot; L. adj. vorax, voracious; N.L. adj. carotivorax, carrot devourer) subsp. atrisepticum (L. adj. ater tra trum, black; Gr. adj. septicus, producing a putrefaction; N.L. adj. atrisepticum, producing a black putrefaction).
Pediococcus dextrinicus (Coster and White 1964) Back 1978, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pediococcus dextrinosicus (N.L. dextrinosum, dextrin; N.L. masc. adj. dextrinosicus, relating to dextrin).
Pelistega Vandamme et al. 1998, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Peleiostega (Gr. n. peleia, pigeon; Gr. n. stege, house; N.L. fem. n. Peleiostega, refers to the bacteria living in pigeons.).
Pelobacter venetianus Schink and Stieb 1984, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pelobacter veneziensis (referring to Venezia, Italian name of Venice) or Pelobacter venicensis (referring to Venice).
Pelotomaculum thermopropionicum Imachi et al. 2002, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to thermopropionaticum (Gr. adj. thermos, heat; N.L. n. propionas -atis, propionate; L. suff. -icus -a -um, pertaining to; N.L. neut. adj. thermopropionaticum, thermophilic and pertaining to propionate).
Peptococcus glycinophilus (Cardon and Barker 1946) Douglas 1957, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Peptococcus glyciniphilus (N.L. glycinum, glycine; Gr. adj. philos, loving; N.L. adj. glyciniphilus, glycine loving).
Peptostreptococcus barnesae Schiefer-Ullrich and Andreesen 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Peptostreptococcus barnesiae (named in honor of Ella M. Barnes).
Peptostreptococcus lactolyticus Li et al. 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Peptostreptococcus lactilyticus (L. n. lac lactis, milk; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um dissolving; N.L. masc. adj. lactilyticus, milk-dissolving). The name lactosilyticus (N.L. n. lactosum, lactose) seems better that lactolyticus or lactilyticus.
Peptostreptococcus octavius Murdoch et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to octavus [L. adj. octavus a um, not octavius (sic), eighth].
Petrobacter succinatimandens Bonilla Salinas et al. 2004, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the names of anions and compounds which in English end in -ate have the Neo-Latin ending -as, -atis. Consequently the Neo-Latin noun should be succinas, not succinatum as cited in the etymology provided by Bonilla Salinas et al. 2004.
Phenylobacterium Lingens et al. 1985, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Phenylibacterium (N.L. n. phenyl phenylis, phenyl; L. neut. n. bacterium, rod; N.L. n. Phenylibacterium, a bacterium which utilizes phenyls groups).
Phocoenobacter Foster et al. 2000, gen. nov.
The etymology is given as N.L. n. phocoena derived from Gr. n. phokaina, porpoise; N.L. masc. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Phocoenobacter, a rod from a porpoise. However, Phocoenibacter seems better than Phocoenobacter.
Pilimelia terevasa Kane 1966, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pilimelia teretivasa (L. adj. teres etis, rounded; L. pl. n. vasa, vessels; N.L. n. teretivasa, indicating "rounded", spherical sporangia).
Pillotina (ex Hollande and Gharagozlou 1967) Bermudes et al. 1988, gen. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pillotia or Pillotella or Pillotiella (named in honor of J. Pillot).
Pirellula Schlesner and Hirsch 1987, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pirellulum (L. neut. n. pirum, pear; L. dim. ending ellus -a -um; L. dim. ending ulus -a -um; N.L. neut. n. Pirellulum, very small pear) because a diminutive ending must agree in gender with the Latin noun.
Planctomyces guttaeformis (ex Hortobágyi 1965) Starr and Schmidt 1984, sp. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Planctomyces guttiformis (L. n. gutta, a drop; L. suffix -formis is e, in the shape of; N.L. masc. adj. guttiformis, drop-shaped).
Planctomyces stranskae (ex Wawrik 1952) Starr and Schmidt 1984, sp. nov., nom. rev.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to stranskyi (named for M.L. Stransky).
Polyangium minor (Peterson 1959) McCurdy 1970, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Polyangium minus (L. comp. adj. minor minor minus, less, smaller) because Polyangium is in the neuter gender.
Polynucleobacter Heckmann and Schmidt 1987, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Polyonucleibacter (Gr. adj. polys, numerous; L. n. nucleus, nut, kernel; N.L. n. bacter, a rod; N.L. masc. n. Polyonucleibacter, a rod with multiple nucleoids).
Porphyromonas cangingivalis Collins et al. 1994, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Porphyromonas canigingivae (L. n. canis is, dog; L. n. gingiva ae, gum; N.L. gen. n. canigingivae, of the gum of a dog).
Porphyromonas cansulci Collins et al. 1994, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Porphyromonas canisulci (L. n. canis is, dog; L. n. sulcus i, a furrow; N.L. gen. n. canisulci, of a furrow of a dog).
Prolinoborus Pot et al. 1992, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Proliniborus (N.L. prolina, proline; Gr. adj. boros, voracious; N.L. masc. n. Proliniborus, [bacteria] that readily consume proline).
Promicromonospora sukumoe Takahashi et al. 1988, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Promicromonospora sukumonensis (referring to Sukumo City).
Propionibacter Meijer et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Propionicibacter (N.L. n. acidum propionicum, propionic acid; Gr. n. baktron, a small rod; N.L. n. bacter, a small rod; N.L. masc. n. Propionicibacter, propionic [acid] rod).
Propionibacterineae Rainey et al. 1997 (complete authorship reads Rainey, Ward-Rainey and Stackebrandt), subord. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Propionibacteriineae (N.L. n. Propionibacterium, stem Propionibacteri-, suffix -ineae; N.L. n. Propionibacteriineae).
Propionibacterium Orla-Jensen 1909, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Propionicibacterium (N.L. n. acidum propionicum, propionic acid; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. neut. n. Propionicibacterium, propionic [acid] bacterium).
Propionibacterium cyclohexanicum Kusano et al. 1997, sp. nov.
According to Recommendation 6 (7), the original spelling of the specific epithet should be changed to kyklohexanicum (Gr. n. kyklos, circle; connecting vowel, o; Gr. n. hexa, six; N.L. neut. adj. kyklohexanicum, reffering to w -cyclohexyl fatty acid). It is possible to correct the specific epithet to cyclihexanicum (L. n. cyclus i, circle, connecting vowel, i; Gr. n. hexa, six; N.L. neut. adj. cyclihexanicum, reffering to w -cyclohexyl fatty acid).
Propionibacterium microaerophilum Koussémon et al. 2001, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed micraerophilum (Gr. adj. mikros, small; Gr. n. aer, air; no extra connecting vowel is required; Gr. adj. philos, loving; N.L. neut. adj. micraerophilum, slightly air-loving).
Propioniferax Yokota et al. 1994, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Propioniciferax (N.L. n. acidum propionicum, propionic acid; L. adj. ferax acis, fertile; N.L. neut. n. Propioniciferax, propionic acid-producing). Yokota et al. failed to indicate the gender of this new genus. So, according to Rule 65(3), I propose that Propioniferax is in the neuter gender to avoid a change of the specific epithet of the type species.
Propioniferax innocua (Pitcher and Collins 1992) Yokota et al. 1994, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to innocuum (L. neut. adj. innocuum, harmless; not Latin neut. adj. innocua (sic) because Propioniferax is in the neuter gender [Rule 12c (1)].
Propionigenium Schink and Pfennig 1983, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Propionicigenium (N.L. n. acidum propionicum, propionic acid; Gr. v. gennao, produce; N.L. neut. n. Propionicigenium, propionic acid producer).
Propionispira Schink et al. 1983, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Propionicispira (N.L. n. acidum propionicum, propionic acid; L. n. spira, a spiral; N.L. fem. n. Propionicispira, propionic acid spiral).
Propionivibrio Tanaka et al. 1991, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Propionicivibrio (N.L. n. acidum propionicum, propionic acid; N.L. n. Vibrio, a bacterial generic name; N.L. masc. n. Propionicivibrio, propionic acid vibrio).
Prosthecobacter dejongeii Hedlund et al. 1998, sp. nov.
According rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to dejongei (named in honor of K. de Jonge).
Prosthecomicrobium litoralum Bauld et al. 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Prosthecomicrobium litorale (L. adj. litoralis is e, littoral, of the seashore) or Prosthecomicrobium litorarium (L. adj. litorarius a um) or Prosthecomicrobium litoreum (L. adj. litoreus a um). In Latin, the adjective litoralus a um does not exist.
Providencia friedericiana Müller 1983, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to friederikeiana or friederikeana (named in honor of Friederike Heimbach, adjectival form).
Providencia heimbachae Müller et al. 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to heimbachiae (named in honor of Friederike Heimbach).
Pseudoalteromonas Gauthier et al. 1995, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudalterimonas. (Gr. pseudes, false; N.L. n. Alterimonas (not Alteromonas), a bacterial generic name; no extra connecting vowel is required; N.L. fem. n. Pseudalterimonas, false Alterimonas).
Pseudoalteromonas carrageenovora (Akagawa-Matsushita et al. 1992) Gauthier et al. 1995, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to carrageenivorax (N.L. n. carrageenum, carrageen, another name for carrageenan; L. adj. vorax, devouring; N.L. fem. adj. carrageenivorax, carrageenan decomposing).
Pseudoalteromonas espejiana (Chan et al. 1978) Gauthier et al. 1995, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to espejoana (named after R.T. Espejo, adjectival form).
Pseudoalteromonas luteoviolacea (Gauthier 1982) Gauthier et al. 1995, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to luteiviolacea (L. adj. luteus a um, yellow; L. adj. violaceus a um, violet; N.L. fem. adj. luteiviolacea, yellow-violet).
Pseudoalteromonas peptidolytica Venkateswaran and Dohmoto 2000, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to peptidilytica (N.L. n. peptidum, peptide; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. fem. adj. peptidilytica, peptide dissolving).
Pseudoamycolata Akimov et al. 1989, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudamycolata (Gr. pseudes, false; N.L. n. Amycolata, a bacterial generic name; N.L. fem. n. Pseudamycolata, false Amycolata) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Pseudobutyrivibrio van Gylswyk et al. 1996, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudobutyricivibrio (Gr. pseudes, false; N.L. n. Butyricivibrio (not Butyrivibrio), a bacterial generic name; N.L. masc. n. Pseudobutyricivibrio, false Butyricivibrio).
Pseudomonas acidovorans den Dooren de Jong 1926, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas acidivorans (N.L. n. acidum, acid; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. acidivorans, acid-devouring).
Pseudomonas aminovorans den Dooren de Jong 1926, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas aminivorans (N.L. n. aminum, amine; L. part. adj. vorans, devouring; N.L. part. adj. aminivorans, amine digesting).
Pseudomonas aureofaciens Kluyver 1956, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas aureifaciens (L. adj. aureus a um, golden; L. v. facio, make; N.L. part. adj. aureifaciens making golden).
Pseudomonas azotoformans Iizuka and Komagata 1963, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas azotiformans (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; L. v. formare, to fashion; N.L. part. adj. azotiformans, nitrogen forming).
Pseudomonas carboxydohydrogena (ex Sanjieva and Zavarzin 1971) Meyer et al. 1980, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization and to rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to carboxydihydrogena (N.L. n. carboxydum, carbon monoxyde).
Pseudomonas fuscovaginae (ex Tanii et al. 1976) Miyajima et al. 1983, sp. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas fuscivaginae (L. adj. fuscus a um, fuscous; L. n. vagina, sheath, vagina; N.L. gen. n. fuscivaginae, of a fuscous vagina).
Pseudomonas huttiensis Leifson 1962, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas huttensis (partaining to Lower Hutt).
Pseudomonas libanensis Dabboussi et al. 1999, sp. nov.
The classical Latin adjective libana (L. adj. libanus a um, from or of Lebanon; L. fem. adj. libana, from or of Lebanon) seems better than the neo-Latin adjective libanensis (N.L. adj. libanensis is e, of Lebanon; N.L. fem. adj. libanensis, of Lebanon).
Pseudomonas maltophilia (ex Hugh and Ryschenkow 1961) Hugh 1981, sp. nov., nom. rev. - Type strain: strain Stanier 67 = Hugh 810-2 = RH 1168 = AS 1.1788 = ATCC 13637 = CCUG 559 B = CCUG
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas maltiphilia (English n. malt; Gr. n. philia, friend; N.L. n. maltiphilia, friend of malt).
Pseudomonas mesophilica Austin and Goodfellow 1979, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to mesophila (Gr. adj. philos, loving; N.L. adj. philus a um (not philicus a um), loving).
Pseudomonas perfectomarina corrig. (ex ZoBell and Upham 1944) Baumann et al. 1983, sp. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas perfectimarina (L. part. perfectus a um, perfect, complete; L. adj. marinus a um, of the sea; N.L. fem. adj. perfectimarina, completely marine).
Pseudomonas pertucinogena Kawai and Yabuuchi 1975, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas pertucinigena (English n. pertucin (coined word), a bacteriocin active against Bordetella pertussis; L. v. gigno to produce; N.L. fem. adj. pertucinigena, pertucin producing).
Pseudomonas pseudoalcaligenes Stanier 1966, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas pseudalcaligenes (Gr. pseudes, false; N.L. adj. alcaligenes, alkali-producing; N.L. fem. adj. pseudalcaligenes, false alkali-producing) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Pseudomonas radiora Ito and Iizuka 1971, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to radiotolerans (L. n. radius ii, ray, beam; L. pres. part. tolerans, tolerating; N.L. part. adj. radiotolerans, tolerating ray or radiation).
Pseudomonas resinovorans Delaporte et al. 1961, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas resinivorans (L. n. resina, resin; L. v. vorare, to devour; N.L. part. adj. resinivorans, resin digesting).
Pseudomonas rhodesiae Coroler et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to rhodesiensis (referring to Rhodesia).
Pseudomonas rhodos Heumann 1962, nom. approb.
According to Green and Bousfield 1983, the original spelling should be changed to Pseudomonas rhodina (Gr. adj. rhodinos, rosy; not N.L. adj. rhodos, rosy). - Reference: GREEN (P.N.) and BOUSFIELD (I.J.): Emendation of Methylobacterium Patt, Cole, and Hanson 1976; Methylobacterium rhodinum (Heumann 1962) comb. nov. corrig.; Methylobacterium radiotolerans (Ito and Iizuka 1971) comb. nov., corrig.; and Methylobacterium mesophilicum (Austin and Goodfellow 1979) comb. nov. Int. J. Syst. Bacteriol., 1983, 33, 875-877.
Pseudomonas savastanoi (Janse 1982) Gardan et al. 1992, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas savastanonii or savastanonis (named in honor of Savastano, male person) or savastanoniae (named in honor of Savastano, female person).
Pseudomonas syringae subsp. savastanoi (ex Smith 1908) Janse 1982, subsp. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudomonas syringae subsp. savastanonii or savastanonis (named in honor of Savastano, male person) or Pseudomonas syringae subsp. savastanoniae (named in honor of Savastano, female person).
Pseudonocardineae Stackebrandt et al. 1997, subord. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudonocardiineae (N.L. n. Pseudonocardia, stem Pseudonocardi-, suffix -ineae; N.L. n. Pseudonocardiineae).
Pseudoramibacter alactolyticus (Prévot and Taffanel 1942) Willems and Collins 1996, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Pseudoramibacter alactilyticus (Gr. pref. a, not; L. n. lac lactis, milk; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. alactilyticus, not milk digesting).
Psychrobacter glacincola Bowman et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to glaciincola (L. n. glacies -ei, ice; L. n. incola, inhabitant, dweller; N.L. n. glaciincola, a species which lives in ice) or glacicola (L. n. glacies -ei, ice; L. suff. -cola derived from incola, inhabitant, dweller; N.L. n. glacicola).
Rarobacter Yamamoto et al. 1988, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Raribacter (L. adj. rarus a um, curious; N.L. n. bacter a rod; N.L. masc. n. Raribacter, curious rod).
Rhizobium Frank 1889, nom. approb.
ccording to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rhizobius, because the Greek noun bios is in the masculine gender.
Rhizobium leguminosarum (Frank 1879) Frank 1889 (Approved Lists 1980).
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to leguminum (L. n. legumen -inis, pulse, any leguminous plant (the Latin noun leguminosa does not exist!); L. gen. pl. n. leguminum, of legumes).
Rhizobium mongolense Van Berkum et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to mongoliense (referring to Inner Mongolia).
Rhodanobacter Nalin et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling should be changed to Rhodanibacter (L. n. Rhodanus, River Rhône; N.L. n. bacter, a rod; N.L. n. Rhodanibacter, rod isolated close to the River Rhône).
Rhodobacter azotoformans Hiraishi et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rhodobacter azotiformans (French n. azote, nitrogen; N.L. n. azotum i, nitrogen; L. v. formare, to fashion; N.L. part. adj. azotiformans, nitrogen forming).
Rhodobacter sulfidophilus (Hansen and Veldkamp 1973) Imhoff et al. 1984, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rhodobacter sulfidiphilus (N.L. n. sulfidum, sulfide; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. sulfidiphilus, sulfide-loving).
Rhodobium Hiraishi et al. 1995, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rhodobius, because the Greek noun bios is in the masculine gender.
Rhodococcus marinonascens Helmke and Weyland 1984, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rhodococcus marininascens (L. adj. marinus a um, of the sea; L. part. adj. nascens, born; N.L. part. adj. marininascens, nascent of the sea).
Rhodococcus rubropertinctus (Hefferan 1904) Tsukamura 1974, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to rubripertinctus (L. adj. ruber bra brum, red; L. pref. per, very; L. part. adj. tinctus a um, dyed; N.L. masc. adj. rubripertinctus, heavily dyed red).
Rhodopseudomonas acidophila Pfennig 1969, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rhodopseudomonas acidiphila (L. adj. acidus a um, sour; N.L. n. acidum, acid; Gr. adj. philos, loving; N.L. fem. adj. acidiphila, acid-loving).
Rhodopseudomonas sulfidophila Hansen and Veldkamp 1973, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rhodopseudomonas sulfidiphila (N.L. n. sulfidum, sulfide; Gr. adj. philos, loving; N.L. fem. adj. sulfidiphila, sulfide-loving).
Rhodopseudomonas sulfoviridis Keppen and Gorlenko 1975, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rhodopseudomonas sulfuriviridis (L. n. sulfur uris, sulfur; L. adj. viridis is e, green; N.L. fem. adj. sulfiviridis, green and with sulfur).
Rhodospirillum sodomense Mack et al. 1996, sp. nov.
The nomenclatural names Rhodospirillum sodomitanum (L. adj. sodomitanus a um, referring to Sodoma, Latin name of Sodome) or Rhodospirillum sodomiticum (L. adj. sodomiticus a um, referring to Sodoma) seem better than the nomenclatural name Rhodospirillum sodomense.
Rhodovibrio sodomensis (Mack et al. 1996) Imhoff et al. 1998, comb. nov.
The nomenclatural names Rhodovibrio sodomitanus (L. adj. sodomitanus a um, referring to Sodoma, Latin name of Sodome) or Rhodovibrio sodomiticus (L. adj. sodomiticus a um, referring to Sodoma) seem better than the nomenclatural name Rhodovibrio sodomensis.
Rhodovulum sulfidophilum (Hansen and Veldkamp 1973) Hiraishi and Ueda 1994, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rhodovulum sulfidiphilum (N.L. n. sulfidum, sulfide; Gr. adj. philos, loving; N.L. neut. adj. sulfidiphilum, sulfide-loving).
Rickettsia africae Kelly et al. 1996, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rickettsia africana (L. adj. africanus a um, referring to Africa, Latin name of Africa).
Rickettsia massiliae Beati and Raoult 1993, sp. nov.
According to Trüper, the original spelling should be changed to Rickettsia massiliensis (L. adj. massiliensis is e, referring to Massilia, Latin name of Marseille).
Rochalimaea henselae Regnery et al. 1992, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rochalimaea henseliae (named in honor of Diane M. Hensel).
Roseburia Stanton and Savage 1983, gen. nov.
According rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Roseburya or Roseburyella (named in honor of Theodor Rosebury).
Roseburia cecicola Stanton and Savage 1983, sp. nov.
In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caecicola (L. n. caecum intestinum, not cecum intestinum, sacculated diverticulum of the large intestine; L. n. incola, the inhabitant, dweller; N.L. suff. -cola, derived from incola; N.L. n. caecicola, cecum dweller). - Reference: GAFFIOT (F.): Dictionnaire latin français. Hachette, Paris, 1934.
Roseibium Suzuki et al. 2000, gen. nov.
According rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Roseibius, because the Greek noun bios is in the masculine gender.
Roseobacter Shiba 1991, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Roseibacter (L. adj. roseus a um, rose-colored, pink; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Roseibacter, pink rod-shaped bacterium).
Roseobacter gallaeciensis Ruiz-Ponte et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling of the specific epithet should be changed to gallaecus or gallaicus (L. adj. gallaecus or gallaicus referring to Gallæcia, Latin name of Galicia). There is no reason for creating the modern Latin adjective gallaeciensis.
Roseococcus Yurkov et al. 1994, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Roseicoccus (L. adj. roseus a um, rose, pink; Gr. n. coccos, a grain, berry; N.L. masc. n. Roseicoccus, pink spherical bacterium).
Roseococcus thiosulfatophilus Yurkov et al. 1994, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to thiosulfatiphilus (Gr. n. thium, sulfur; N.L. n. sulfas atis, sulfate; N.L. n. thiosulfas atis, thiosulfate; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. thiosulfatiphilus, thiosulfate liking).
Roseomonas Rihs et al. 1998, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Roseimonas (L. adj. roseus a um, rosy, rose-colored, pink; Gr. n. monas, a unit; N.L. fem. n. Roseimonas, a pink-pigmented bacterium).
Roseospira Imhoff et al. 1998, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Roseispira (L. adj. roseus, rosy; L. n. spira, the spiral; N.L. n. Roseispira, the rosy spiral).
Roseospira mediosalina Imhoff et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to mediisalina or mediisalita or mediisalsicia.
Roseospirillum Glaeser and Overmann 2001 gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Roseispirillum (L. adj. roseus, rosy; L. n. spira, a spiral; N.L. dim. n. spirillum, a small spiral; a smal rosy spiral).
Roseovarius Labrenz et al. 1999, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Roseivarius (L. adj. roseus a um, rose-coloured; L. adj. varius a um, diverse, varied; N.L. n. Roseivarius, the varying rose-coloured one).
Rothia dentocariosa (Onishi 1949) Georg and Brown 1967, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rothia denticariosa (L. n. dens dentis, tooth; L. adj. cariosus a um, decayed or decaying; N.L. fem. adj. denticariosa, tooth-decaying).
Rubrobacter Suzuki et al. 1989, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rubribacter (L. adj. ruber bra brum, red; Gr. n. baktron, rod; N.L. masc. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Rubribacter, red rod).
Rubrobacteraceae Rainey et al. 1997 (complete authorship reads Rainey, Ward-Rainey and Stackebrandt), fam. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rubribacteraceae (see: Rubrobacter Suzuki et al. 1989).
Rubrobacterales Rainey et al. 1997 (complete authorship reads Rainey, Ward-Rainey and Stackebrandt), ord. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rubribacterales (see: Rubrobacter Suzuki et al. 1989).
Rubrobacteridae Rainey et al. 1997 (complete authorship reads Rainey, Ward-Rainey and Stackebrandt), subclassis nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rubribacteridae (see: Rubrobacter Suzuki et al. 1989).
Ruegeria gelatinovorans corrig. (Rüger and Höfle 1992) Uchino et al. 1999, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling of the specific epithet should be changed to gelatinivorans (N.L. n. gelatinum, gelatin; L. v. voro, to devour; N.L. part. adj. gelatinivorans, gelatin digesting).
Rugamonas Austin and Moss 1987, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Rugimonas (L. n. ruga, wrinkle; Gr. n. monas, unit, monad; N.L. fem. n. Rugimonas, wrinkled monad) or Rugatimonas (L. part. adj. rugatus a um, wrinkled).
Ruminobacter (ex Sijpesteijn 1949) Stackebrandt and Hippe 1987, gen. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Ruminalibacter (L. adj. ruminalis is e, of the rumen; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Ruminalibacter, rod of the rumen) or Ruminibacter (L. n. rumen inis, rumen) or Rumibacter (L. n. ruma ae or L. n. rumis is, rumen).
Ruminococcus Sijpesteijn 1948, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Ruminalicoccus (L. adj. ruminalis is e, of the rumen; Gr. n. coccos, a grain; N.L. masc. n. Ruminalicoccus, coccus of the rumen) or Ruminicoccus (L. n. rumen inis, rumen) or Rumicoccus (L. n. ruma ae or L. n. rumis is, rumen).
Ruminococcus flavefaciens Sijpesteijn 1948, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to flavifaciens (L. adj. flavus a um, yellow; L. pres. part. faciens, producing; N.L. part. adj. flavifaciens, yellow producing).
Ruminococcus hydrogenotrophicus Bernalier et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to hydrogenitrophicus (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; Gr. n. trophos one that feeds; L. suffix -icus a um, relating to; N.L. masc. adj. hydrogenitrophicus, one that feeds on hydrogen).
Saccharococcus caldoxylosilyticus Ahmad et al. 2000, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling of the specific epithet should be changed to caldixylosilyticus (L. adj. caldus, hot; N.L. n. xylosum, xylose; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving, degrading; caldixylosilyticus, hot and xylose-degrading).
Saccharopolyspora spinosporotrichia Zhou et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to to spinosisporotrichia (L. adj. spinosus, thorny; Gr. n. spora, a seed; N.L. n. trichia, trichite; N.L. n. spinosisporotrichia, spores bearing needle-like spines) or to spinosisporitrichia (L. adj. spinosus, thorny; N.L. n. spora, a spore; N.L. n. trichia, trichite; N.L. n. spinosisporitrichia, spores bearing needle-like spines).
Saccharothrix albidocapillata (Yassin et al. 1995) Lee et al. 2000, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to albidicapillata (L. adj. albidus a um, white; L. adj. capillatus a um, hairy; N.L. fem. adj. albidicapillata, white and hairy).
Saccharothrix coeruleofusca (Preobrazhenskaya and Sveshnikova 1974) Grund and Kroppenstedt 1990, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Saccharothrix coeruleifusca (L. adj. coeruleus a um, blue; N.L. adj. fuscus a um, brown; N.L. fem. adj. coeruleifusca, blue-brown). In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caeruleifusca (L. adj. caeruleus, not coeruleus). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Saccharothrix coeruleoviolacea (Preobrazhenskaya and Terekhova 1987) Kroppenstedt et al. 1991, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Saccharothrix coeruleiviolacea (L. adj. coeruleus a um, blue; L. adj. violaceus a um, violet colored; N.L. fem. adj. coeruleiviolacea, blue-violet). In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caeruleiviolacea (L. adj. caeruleus, not coeruleus). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Saccharothrix espanaensis Labeda and Lechevalier 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to espanensis (referring to España, Spanish name of Spain). The names hispana or hispanica or hispanensis (L. adj. hispanus a um or hispanicus a um or hispanensis is e, referring to Hispania, Latin name of Spain) seem better than the name espanensis.
Saccharothrix tangerinus Kinoshita et al. 2000, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to tangerina (N.L. fem. adj. tangerina).
Salipiger mucescens Martínez-Cánovas et al. 2004, sp. nov.
The etymology provided by Martínez-Cánovas et al. 2004 is the following: L. (sic) masc. ppl. (sic) adj. mucescens slimy. In Latin, mucescens is the part. adj. of the verb mucesco and means becoming mouldy or musty. The correct epithet should be viscosus (L. masc. adj. viscosus, viscous, sticky) or viscidus (L. masc. adj. viscidus, sticky, viscid) or gelatinosus (L. masc. adj. gelatinosus, gelatinous).
Salmonella arizonae (Borman 1957) Kauffmann 1964, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Salmonella arizonensis (referring to Arizona).
Salmonella bongori (Le Minor et al. 1985) Reeves et al. 1989, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Salmonella bongorensis (referring to Bongor).
Salmonella choleraesuis (or Salmonella enterica) subsp. arizonae corrig. (Borman 1957) Le Minor et al. 1985, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Salmonella choleraesuis subsp. arizonensis (referring to Arizona).
Salmonella choleraesuis (or Salmonella enterica) subsp. bongori corrig. Le Minor et al. 1985, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Salmonella choleraesuis subsp. bongorensis (referring to Bongor).
Salmonella choleraesuis (or Salmonella enterica) subsp. diarizonae corrig. Le Minor et al. 1985, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Salmonella choleraesuis subsp. bisarizonensis [L. bis, two; N.L. adj. arizonensis, referring to Arizona; N.L. fem. adj.bisarizonensis, the prefix bis- underlines that this subspecies encompasses the diphasic serovars previously included in the species Salmonella arizonae (sic) ("subgenus III" of Kauffmann).
Salmonella choleraesuis (or Salmonella enterica) subsp. houtenae corrig. Le Minor et al. 1985, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Salmonella choleraesuis subsp. houtenensis (referring to Houten).
Salmonella choleraesuis (or Salmonella enterica) subsp. salamae corrig. Le Minor et al. 1985, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Salmonella choleraesuis subsp. salaamensis or daressalaamenis (referring to Dar Es-Salaam, a Tanzanian city) or to Salmonella choleraesuis subsp. salamensis or daressalamenis (referring to Dar Es-Salam, a Tanzanian city).
Sanguibacter Fernandez-Garayzabal et al. 1995, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sanguinibacter (L. n. sanguis inis, blood; Gr. n. baktron, rod; N.L. n. bacter, rod; N.L. masc. n. Sanguinibacter, a blood rod).
Sanguibacteraceae Stackebrandt and Schumann 2000, fam. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sanguinibacteraceae. See: Sanguibacter.
Sarcobium Drozanski 1991, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sarcobius, because the Greek noun bios is in the masculine gender.
Schwartzia succinivorans van Gylswyk et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to succinicivorans (N.L. n. acidum succinicum, succinic acid; L. part. vorans, devouring; N.L. adj. succinicivorans, succinic acid devouring).
Sebaldella termitidis (Sebald 1962) Collins and Shah 1986, comb. nov.
The N.L. adj. termitidis has been used the first time by Leidy in 1881 ("Spirochaeta termitidis" Leidy 1881) and subsequently by several authors. However, termitidis is incorrect because the adjectival suffix "-idis -is -e" does not exist in Latin!
It is more correct to use a genitive and this specific epithet should be changed to termitis (L. n. termes -itis, a worm that eats wood, a woodworm, and in zoology the name of a scientific genus; L. gen. n. termitis, of a termite) or termitum (L. gen. pl. n. termitum, of termites).
Selenomonas acidaminovorans Guangsheng et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Selenomonas acidaminivorans (N.L. n. acidum, acid; N.L. n. aminum, amine; L. part. adj. vorans, devouring; N.L. part. adj. acidaminivorans, amino acid digesting).
Selenomonas ruminantium (Certes 1889) Wenyon 1926, nom. approb.
According to Rule 57a and according to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to ruminatorum (L. n. ruminator -oris, ruminant; L. gen. pl. n. ruminatorum, of ruminants). The noun ruminator has been used by Arnobius (Adversus nationes, 7, 24): "non similiter 'fendicas', quae et ipsae sunt hirae, quas plebis oratio illas solet cum eloquitur nuncupare, non ratione eadem et 'rumas', quae sunt prima in gurgulionibus capita, qua et deicere cibos et referre natura est ruminatoribus saeculis".
However, ruminantium may be correct if the epithet is derived from the zoological taxonomic term Ruminantia (neut. nominative plural) the ruminants.
Selenomonas ruminantium subsp. ruminantium Bryant 1974, nom. approb.
According to Rule 57a and according to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to ruminatorum (L. n. ruminator -oris, ruminant; L. gen. pl. n. ruminatorum, of ruminants). The noun ruminator has been used by Arnobius (Adversus nationes, 7, 24): "non similiter 'fendicas', quae et ipsae sunt hirae, quas plebis oratio illas solet cum eloquitur nuncupare, non ratione eadem et 'rumas', quae sunt prima in gurgulionibus capita, qua et deicere cibos et referre natura est ruminatoribus saeculis".
However, ruminantium may be correct if the epithet is derived from the zoological taxonomic term Ruminantia (neut. nominative plural) the ruminants.
Serratia marinorubra ZoBell and Upham 1944, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Serratia marinirubra (L. adj. marinus a um, of the sea; L. adj. ruber bra brum, red; N.L. fem. adj. marinirubra, red one from the sea).
Serratia proteamaculans (Paine and Stansfield 1919) Grimont et al. 1978, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Serratia proteimaculans (N.L. n. Protea, a plant generic name; L. v. maculo, to spot; N.L. part. adj. proteimaculans, spotting Protea).
Serratia proteamaculans subsp. proteamaculans (Paine and Stansfield 1919) Grimont et al. 1978, subsp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Serratia proteimaculans subsp. proteimaculans (N.L. n. Protea, a plant generic name; L. v. maculo, to spot; N.L. part. adj. proteimaculans, spotting Protea).
Simonsiella steedae Kuhn and Gregory 1979, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Simonsiella steediae (named in honor of Pamela D. M. Steed Glaister).
Sinorhizobium morelense Wang et al. 2002, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sinorhizobium morelosense (referring to Morelos, the name of a state in Mexico,).
Sinorhizobium saheli De Lajudie et al. 1994, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sinorhizobium sahelense (referring to Sahel).
Solirubrobacter pauli Singleton et al. 2003, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Solirubrobacter paulii (named in honor of E.A. Paul) because Paul is a modern surname, not a Latin surname.
Solobacterium Kageyama and Benno 2000, gen. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to solibacterium (L. adj. solus a um, alone, only, sole; L. neut. n. bacterium, a small rod; N.L. n. solibacterium, sole bacterium).
Sphingobium Takeuchi et al. 2001
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sphingobius, because the Greek noun bios is in the masculine gender.
Sphingomonas herbicidovorans Zipper et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sphingomonas herbicidivorans (L. n. herba, herb; L. adj. suff. -cidus a um from L. v. caedo, cut; N.L. n. herbicida, herbicide; L. v. voro, devour; N.L. part. adj. herbicidivorans, herbicide-consuming).
Sphingomonas macrogoltabidus Takeuchi et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sphingomonas macrogolitabida (N.L. n. macrogol, polyethylene glycol; L. adj. tabidus a um, dissolving; N.L. fem. adj. macrogolitabida (Sphingomonas is in the feminine gender), polyethylene glycol-dissolving).
Sphingomonas rosa Takeuchi et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to rosae (L. n. rosa ae, a rose; L. gen. n. rosae, of a rose).
Sphingopyxis macrogoltabida (Takeuchi et al. 1993) Takeuchi et al. 2001, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sphingopyxis macrogolitabida (N.L. n. macrogol, polyethylene glycol; L. adj. tabidus a um, dissolving; N.L. fem. adj. macrogolitabida, polyethylene glycol-dissolving).
Spirochaeta smaragdinae Magot et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization the original spelling of the specific epithet should be changed to smaragdi (L. n. smaragdus, emerald; L. n. gen. smaragdi not smaragdinae (sic), from Emerald, the English name of an oil field in Congo). The names smaragdinea (L. adj. smaragdineus a um, from smaragdus) or smaragdina (L. adj. smaragdinus a um, from smaragdus) or emeraudensis (referring to Emeraude, the French name of an oil field in Congo) or emeraldensis (referring to Emerald, the English name of an oil field in Congo) seem better than smaragdi or smaragdinae (sic).
Spiroplasma alleghenense Adams et al. 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Spiroplasma alleghenyense (referring to Allegheny Moutains).
Spirosomaceae Larkin and Borrall 1978, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Spirosomataceae (L. n. spira, coil; Gr. n. soma atis, body; N.L. n. Spirosoma Spirosomatis, a bacterial generic name; suff. -aceae, ending to denote family; N.L. fem. n. Spirosomataceae, the Spirosoma family).
Sporichthya Lechevalier et al. 1968, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sporichtyus (Greek masculine noun ichthus).
Sporobacter termitidis Grech-Mora et al. 1996, sp. nov.
The N.L. adj. termitidis has been used the first time by Leidy in 1881 ("Spirochaeta termitidis" Leidy 1881) and subsequently by several authors. However, termitidis is incorrect because the adjectival suffix "-idis -is -e" does not exist in Latin!
It is more correct to use a genitive and this specific epithet should be changed to termitis (L. n. termes -itis, a worm that eats wood, a woodworm, and in zoology the name of a scientific genus; L. gen. n. termitis, of a termite) or termitum (L. gen. pl. n. termitum, of termites).
Sporolactobacillus Kitahara and Suzuki 1963, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sporolactibacillus (Gr. n. spora, seed; L. n. lac, lactis, milk; L. n. bacillus, stick, a small rod; N.L. masc. n. Sporolactibacillus, sporing milk rodlet).
Sporomusa acidovorans Ollivier et al. 1990, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Sporomusa acidivorans (N.L. n. acidum, acid; L. v. voro, to devour; N.L. part. adj. acidivorans, acid-devouring).
Staphylococcus arlettae Schleifer et al. 1985, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to arletteae (named in honor of Arlette van de Kerckhove).
Staphylococcus capitis subsp. urealyticus corrig. Bannerman and Kloos 1991, subsp. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the subspecific epithet should be changed to ureilyticus (N.L. n. urea ae, urea; Gr. adj. lutikos, loosening, dissolving; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. ureilyticus, urea dissolving). In the Sneath's opinion, it seems implausible to treat urea as having the root ure-, and for this author the form urealyticus seems preferable. However, according to Latin grammar, the stem of urea is ure-. - Reference: SNEATH (P.H.A.): Correction of orthography of epithets in Pasteurella and some problems with recommendations on latinization. Letter to the Editor. Int. J. Syst. Bacteriol., 1992, 42, 658-659.
Staphylococcus caseolyticus (ex Evans 1916) Schleifer et al. 1982, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Staphylococcus caseilyticus (L. n. caseus, cheese; Gr. adj. lutikos, loosening, dissolving; N.L. adj. lyticus a um, able to loose; N.L. masc. adj. caseilyticus, casein-dissolving).
Staphylococcus chromogenes (Devriese et al. 1978) Hájek et al. 1987, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to chromatogenes (Gr. n. chroma -atos, color; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. chromatogenes, producing color).
Staphylococcus cohnii subsp. urealyticus corrig. Kloos and Wolfshohl 1991, subsp. nov.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the subspecific epithet should be changed to ureilyticus (N.L. n. urea -ae, urea; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. masc. adj. ureilyticus, urea dissolving). In the Sneath's opinion, it seems implausible to treat urea as having the root ure-, and for this author the form urealyticus seems preferable. However, according to Latin grammar, the stem of urea is ure-. - Reference: SNEATH (P.H.A.): Correction of orthography of epithets in Pasteurella and some problems with recommendations on latinization. Letter to the Editor. Int. J. Syst. Bacteriol., 1992, 42, 658-659.
Staphylococcus fleurettii Vernozy-Rozand et al. 2000, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Staphylococcus fleurettei (named in honor of Jean Fleurette).
Staphylococcus haemolyticus Schleifer and Kloos 1975, nom. approb.
According to the rules of Latin and latinisation, the original spelling of the specific epithet should be changed to haematolyticus (Gr. n. haima -atos (Latin transliteration haema -atos), blood; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus -a -um, dissolving; N.L. masc. adj. haematolyticus, blood dissolving).
Staphylococcus hyicus subsp. chromogenes Devriese et al. 1978, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the subspecific epithet should be changed to chromatogenes (Gr. n. chroma -atos, color; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. chromatogenes, producing color).
Staphylococcus pasteuri Chesneau et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Staphylococcus pasteurii (Chesneau et al. 1993, propose the nomenclatural name pasteuri (sic) to honour L. Pasteur and also to refer to the research institute, Institut Pasteur, Paris, France).
Staphylococcus succinus Lambert et al. 1998, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to succini (L. n. succinum, amber; L. n. gen. succini, of amber).
Stenotrophomonas maltophilia (Hugh 1981) Palleroni and Bradbury 1993, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Stenotrophomonas maltiphilia (English n. malt; Gr. n. philia friend; N.L. n. maltiphilia, friend of malt).
Stetteria hydrogenophila Jochimsen et al. 1998 (complete authorship reads Jochimsen, Peinemann-Simon, and Thomm), sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to hydrogeniphila (N.L. n. hydrogenum, hydrogen; Gr. n. philos, friend; N.L. fem. adj. hydrogeniphila, liking hydrogen, since growth depends upon the presence of hydrogen).
Streptoalloteichus (ex Tomita et al. 1978) Tomita et al. 1987, gen. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptalloteichus (Gr. adj. streptos, bent, turned; Gr. adj. allos, different; Gr. n. teichos, wall; N.L. masc. n. Streptalloteichus, streptomycete with different wall) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Streptoalloteichus hindustanus (ex Tomita et al. 1978) Tomita et al. 1987, sp. nov., nom. rev.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptoalloteichus hindustanensis (referring to Hindustan).
Streptococcus acidominimus Ayers and Mudge 1922, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptococcus acidiminimus (L. adj. acidus a um, sour; N.L. n. acidum, acid; L. sup. adj. minimus, minimus very least; N.L. sup. masc. adj. acidiminimus, probably intended to mean that this organism produces the least amount of acid).
Streptococcus alactolyticus Farrow et al. 1985, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptococcus alactilyticus (Gr. pref. a, not; L. n. lac lactis, milk; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. alactilyticus, not milk digesting).
Streptococcus cecorum Devriese et al. 1983, sp. nov.
In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caecorum (L. n. caecum intestinum, not cecum intestinum, sacculated diverticulum of the large intestine). - Reference: GAFFIOT (F.): Dictionnaire latin français. Hachette, Paris, 1934.
Streptococcus downei Whiley et al. 1988, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptococcus downensis (referring to Downe).
Streptococcus pluranimalium Devriese et al. 1999, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to pluralanimalium (L. adj. pluralis e, plural; L. n. animal alis, animal, L. n. gen. pl. animalium, from animals; N.L. n. gen. pl. pluralanimalium, from many animals). In latin, plus pluris is the the comparative of multus a um, many, numerous.
Streptococcus raffinolactis Orla-Jensen and Hansen 1932, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptococcus raffinosilactis (N.L. n. raffinosum, raffinose; L. n. lac lactis, milk).
Streptococcus shiloi Eldar et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptococcus shilonis or Streptococcus shilonii (named in honor of M. Shilo).
Streptomonospora salina Cui et al. 2001, sp. nov.
The Latin adjective salinus -a -um does not exist. In Latin, salted = salsus -a -um or salitus -a -um or salsicius -a -um. Consequently the right specific epithet should be changed to salsa or salita or salcicia.
Streptomyces aburaviensis Nishimura et al. 1957, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces aburabiensis (referring to Aburabi).
Streptomyces achromogenes Okami and Umezawa 1953, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to achromatogenes (Gr. pref. a, not; Gr. n. chroma -atos, color; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. achromatogenes, not producing color).
Streptomyces achromogenes subsp. achromogenes Okami and Umezawa 1953, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spellings of the specific epithet and subspecific epithet should be changed to achromatogenes (Gr. pref. a, not; Gr. n. chroma -atos, color; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. achromatogenes, not producing color).
Streptomyces achromogenes subsp. rubradiris Bhuyan et al. 1965, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces achromatogenes subsp. rubidiris (Lat. adj. rubidus a um, reddish; L. n. iris, the rainbow; N.L. masc. adj. rubidiris, reddish rainbow). This corrigendum has been already suggested by Pridham and Tresner 1974. - Reference: PRIDHAM (T.G.) and TRESNER (H.D.): Genus I. Streptomyces Waksman and Henrici 1943, 339. In: R.E. BUCHANAN and N.E. GIBBONS (eds), Bergey's Manual of Determinative Bacteriology, eighth edition, 1974, The Williams & Wilkins Co, Baltimore, p. 748-829.
Streptomyces acidiscabies Lambert and Loria 1989, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to acidiscabiei.
Streptomyces afghaniensis Shimo et al. 1959, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces afghanistanensis (referring to Afghanistan).
Streptomyces albaduncus Tsukiura et al. 1964, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albuncus (L. adj. albus a um white; L. adj. uncus a um, hooked; N.L. masc. adj. albuncus, white hooked) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Streptomyces albiaxialis Kuznetsov et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albaxialis (L. adj. albus a um, white; L. n. axis, axle; N.L. adj. axialis is e, axial; N.L. masc. adj. albaxialis, white, axial) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Streptomyces albidochromogenes Preobrazhenskaya 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albidichromatogenes (L. adj. albidus a um, white; Gr. n. chroma atis, color; Gr. v. gennao, produce; N.L. part. adj. albidichromatogenes, producing white color).
Streptomyces albidoflavus (Rossi Doria 1891) Waksman and Henrici 1948, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albidiflavus (L. adj. albidus a um, white; L. adj. flavus a um, yellow; N.L. masc. adj. albidiflavus, whitish yellow).
Streptomyces albofaciens Thirumalachar and Bhatt 1960, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albifaciens (L. adj. albus a um, white; L. v. facio, make; N.L. part. adj. albifaciens, making white).
Streptomyces alboflavus (Waksman and Curtis 1916) Waksman and Henrici 1948, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albiflavus (L. adj. albus a um, white; L. adj. flavus a um, yellow; N.L. masc. adj. albiflavus, whitish yellow).
Streptomyces albogriseolus Benedict et al. 1954, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albigriseolus (L. adj. albus a um, white; N.L. adj. griseus a um, gray; N.L. masc. adj. albigriseolus, whitish gray).
Streptomyces albolongus Tsukiura et al. 1964, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albilongus (L. adj. albus a um, white; L. adj. longus a um, long; N.L. masc. adj. albilongus, white and long).
Streptomyces alboniger Porter et al. 1952, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albiniger (L. adj. albus a um, white; L. adj. niger gra grum, black; N.L. masc. adj. albiniger, whitish black).
Streptomyces albospinus Wang et al. 1966, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albispineus (L. adj. albus a um, white; L. adj. spineus a um, spiny; N.L. masc. adj. albispineus, white and spiny).
Streptomyces albosporeus (Krainsky 1914) Waksman and Henrici 1948, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albisporeus (L. adj. albus a um, white; N.L. n. spora, a spore; N.L. masc. adj. albisporeus, white spored).
Streptomyces albosporeus subsp. albosporeus (Krainsky 1914) Waksman and Henrici 1948, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albisporeus subsp. albisporeus (L. adj. albus a um, white; N.L. n. spora, a spore; N.L. masc. adj. albisporeus, white spored).
Streptomyces albosporeus subsp. labilomyceticus Okami et al. 1963, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albisporeus (L. adj. albus a um, white; N.L. n. spora, a spore; N.L. masc. adj. albisporeus, white spored) subsp. labilomycinicus (English n. labilomycin, name of an unstable antibiotic).
Streptomyces alboverticillatus (Locci and Schofield 1989) Witt and Stackebrandt 1991, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albiverticillatus (L. adj. albus a um, white; N.L. adj. verticillatus a um, whorled; N.L. masc. adj. albiverticillatus, white and whorled).
Streptomyces albovinaceus (Kudrina 1957) Pridham et al. 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albivinaceus (L. adj. albus a um, white; L. adj. vinaceus a um, of or belonging to wine or the grape; N.L. masc. adj. albivinaceus, white wine or white grape).
Streptomyces alboviridis (Duché 1934) Pridham et al. 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces albiviridis (L. adj. albus a um, white; L. adj. viridis is e, green; N.L. masc. adj. albiviridis, whitish green).
Streptomyces althioticus Yamaguchi et al. 1957, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces althiomycinicus (English n. althiomycin, name of a sulfur-containing antibiotic).
Streptomyces amakusaensis Nagatsu et al. 1963, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces amakusensis (referring to Amakusa Island).
Streptomyces aminophilus Foster 1961, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces aminiphilus (N.L. n. aminum, amine; Gr. adj. philos, loving; N.L. masc. adj. aminiphilus, amine loving).
Streptomyces anandii Batra and Bajaj 1965, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces anandiiensis (referring to Anandii).
Streptomyces antimycoticus Waksman 1957, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to antimyceticus (Gr. pref. anti-, against; Gr. n. mukês -êtos, mushroom or other fungus, fungus; L. suffix -icus a um, relating to; N.L. masc. adj. antimyceticus, anti-fungal).
Streptomyces atroaurantiacus Nakagaito et al. 1993, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces atraurantiacus (L. adj. ater tra trum, black; N.L. n. Aurantium, generic name of the orange; N.L. adj. aurantiacus a um, orange colored; N.L. masc. adj. atraurantiacus, black and orange colored) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Streptomyces atroolivaceus (Preobrazhenskaya et al. 1957) Pridham et al. 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces atrolivaceus (L. adj. ater tra trum, black; N.L. adj. olivaceus a um, olive colored; N.L. masc. adj. atrolivaceus, of a dark olive color) because the second compound starts with a vowel and no extra connecting vowel is required (Appendix 9).
Streptomyces atrovirens (ex Preobrazhenskaya et al. 1971) Preobrazhenskaya and Terekhova 1986, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces atrivirens (L. adj. ater tra trum, black; L. adj. virens tis, green; N.L. masc. adj. atrivirens, dark green).
Streptomyces aurantiogriseus (Preobrazhenskaya 1957) Pridham et al. 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces aurantiigriseus (N.L. n. Aurantium, generic name of the orange; N.L. adj. griseus a um, gray; N.L. masc. adj. aurantiigriseus, orange, gray).
Streptomyces aureocirculatus (Krasil'nikov and Yuan 1965) Pridham 1970, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces aureicirculatus (L. adj. aureus a um, golden; L. part. adj. circulatus, curled; N.L. masc. adj. aureicirculatus, golden-curled).
Streptomyces aureofaciens Duggar 1948, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces aureifaciens (L. adj. aureus a um, golden; L. part. adj. faciens, producing; N.L. part. adj. aureifaciens, producing golden).
Streptomyces aureorectus (ex Taig et al. 1969) Taig and Solovieva 1986, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces aureirectus (L. adj. aureus a um, golden; L. adj. rectus a um, straight; N.L. masc. adj. aureirectus, golden, straight).
Streptomyces aureoversilis corrig. (Locci et al. 1969) Witt and Stackebrandt 1991, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces aureiversilis (L. adj. aureus a um, golden; L. adj. versilis is e, movable; N.L. masc. adj. aureiversilis, golden, movable).
Streptomyces aureoverticillatus (Krasil'nikov and Yuan 1960) Pridham 1970, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces aureiverticillatus (L. adj. aureus a um, golden; N.L. adj. verticillatus a um, whorled; N.L. masc. adj. aureiverticillatus, golden, whorled).
Streptomyces avidinii Stapley et al. 1964, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to avidini (English n. avidin, the name of a biotin-binding protein; N.L. n. avidinum i, avidin; N.L. gen. n. avidini, of avidin).
Streptomyces bambergiensis Wallhäusser et al. 1966, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces bambergensis (referring to Bamberg).
Streptomyces blastmyceticus (Watanabe et al. 1957) Witt and Stackebrandt 1991, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces blastomycinicus (English name blastomycin (name of an antibiotic); N.L. n. blastomycinum i).
Streptomyces bobili (Waksman and Curtis 1916) Waksman and Henrici 1948, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces bobilii (named for Bobili, the nickname of an individual).
Streptomyces canarius Vavra and Dietz 1965, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces canaryensis (from English Canary Islands) or Streptomyces canariasensis (from Spanish Canarias). In Latin, the adj. canarius, -a, -um means from a dog!
Streptomyces caviscabies Goyer et al. 1996, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to caviscabiei.
Streptomyces cavourensis Skarbek and Brady 1978, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cavourianus or Streptomyces cavourii (named in honor of Cavour).
Streptomyces cavourensis subsp. cavourensis Skarbek and Brady 1978, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cavourianus subsp. cavourianus or Streptomyces cavourii subsp. cavourii (named in honor of Cavour).
Streptomyces celluloflavus Nishimura et al. 1953, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cellulosiflavus (N.L. n. cellulosum, cellulose; L. adj. flavus a um, yellow; N.L. masc. adj. cellulosiflavus, cellulose, yellow).
Streptomyces cellulolyticus Li 1997, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cellulosilyticus (N.L. n. cellulosum, cellulose; Gr. adj. lutikos: able to loose, able to dissolve; N.L. masc. adj. lyticus a um, dissolving; N.L. masc. adj. cellulosilyticus, decomposing cellulose).
Streptomyces cellulosae (Krainsky 1914) Waksman and Henrici 1948, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cellulosi (N.L. n. cellulosum, cellulose; N.L. gen. n. cellulosi, of cellulose). This corrigendum has been already suggested by Pridham and Tresner 1974. - Reference: PRIDHAM (T.G.) and TRESNER (H.D.): Genus I. Streptomyces Waksman and Henrici 1943, 339. In: R.E. BUCHANAN and N.E. GIBBONS (eds), Bergey's Manual of Determinative Bacteriology, eighth edition, 1974, The Williams & Wilkins Co, Baltimore, p. 748-829.
Streptomyces champavatii Uma and Narasimha Rao 1959, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces champavathiensis (referring to Champavathi).
Streptomyces chibaensis Suzuki et al. 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces chibensis (referring to Chiba).
Streptomyces chromofuscus (Preobrazhenskaya et al. 1957) Pridham et al. 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to chromatofuscus (Gr. n. chroma -atos, color; L. adj. fuscus a um, dark, tawny; N.L. mas. adj. chromatofuscus, dark or tawny colored).
Streptomyces cinereorectus Terekhova and Preobrazhenskaya 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cinereirectus (L. adj. cinereus a um, ashy; L. adj. rectus a um, straight; N.L. masc. adj. cinereirectus, ashy, straight).
Streptomyces cinereoruber Corbaz et al. 1957, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cinereiruber (L. adj. cinereus a um, ashy; L. adj. ruber bra brum, red; N.L. masc. adj. cinereiruber, ashy red).
Streptomyces cinereoruber subsp. cinereoruber Corbaz et al. 1957, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cinereiruber subsp. cinereiruber (L. adj. cinereus a um, ashy; L. adj. ruber bra brum, red; N.L. masc. adj. cinereiruber, ashy red).
Streptomyces cinereoruber subsp. fructofermentans Corbaz et al. 1957, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cinereiruber (L. adj. cinereus a um, ashy; L. adj. ruber bra brum, red; N.L. masc. adj. cinereiruber, ashy red) subsp. fructifermentans (L. n. fructus, fruit; L. part. adj. fermentans, fermenting; N.L. part. adj. fructifermentans, fruit fermenting).
Streptomyces cinereospinus Terekhova, Preobrazhenskaya and Gause 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cinereispineus (L. adj. cinereus a um, ashy; L. adj. spineus a um, spiny; N.L. masc. adj. cinereispineus, ashy, spiny).
Streptomyces cinerochromogenes Miyairi et al. 1966, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to cinereichromatogenes (L. adj. cinereus a um, ashy; Gr. n. chroma -atos, color; Gr. v. suff. -genes, producing; N.L. part. adj. cinereichromatogenes, producing ashy color).
Streptomyces cinnamonensis Okami 1952, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cinnamomensis (L. n. cinnamomum, cinnamon; L. suff. -ensis -is -e, suffix used with the sense of belonging to; N.L. masc. adj. cinnamomensis, belonging to cinnamon, cinnamon coloured).
Streptomyces cinnamoneus (Benedict et al. 1952) Witt and Stackebrandt 1991, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cinnamomeus (L. n. cinnamomum, cinnamon; L. suff. -eus -a -um, suffix used with various meanings; N.L. masc. adj. cinnamomeus, cinnamon coloured).
Streptomyces ciscaucasicus Sveshnikova 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces ciscaucasius (L. adj. caucasius a um, referring to Caucasus, Latin name of Caucase) or ciscaucaseus (L. adj. caucaseus a um, referring to Caucasus).
Streptomyces citreofluorescens (Korenyako et al. 1960) Pridham 1970, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces citrifluorescens (N.L. n. Citrus, name of a genus which includes the lemon; N.L. v. fluoresco, fluoresce; N.L. part. adj. citrifluorescens, with a yellow fluorescence).
Streptomyces coelescens (Krasil'nikov et al. 1965) Pridham 1970, nom. approb.
In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caelescens (L. n. caelum, not coelum), heaven, sky; L. adj. v. termination escens, beginning, slightly; N.L. masc. adj. caelescens, slightly blue). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Streptomyces coelicoflavus (ex Ryabova and Preobrazhenskaya) Terekhova 1986, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces coeliciflavus (L. adj. coelicus a um, referring to sky; L. adj. flavus a um, yellow; N.L. masc. adj. coeliciflavus, azure, yellow). In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caeliciflavus (L. adj. caelicus, not coelicus). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Streptomyces coelicolor (Müller 1908) Waksman and Henrici 1948, nom. approb.
In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caelicolor (L. n. caelum, not coelum, heaven, sky; L. n. color, color; N.L. n. caelicolor, sky (blue) color). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Streptomyces coeruleoflavus Preobrazhenskaya and Maximova 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces coeruleiflavus (L. adj. coeruleus a um, dark blue, azure; L. adj. flavus a um, yellow; N.L. masc. adj. coeruleiflavus, dark blue, yellow). In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caeruleiflavus (L. adj. caeruleus, not coeruleus). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Streptomyces coeruleofuscus (Preobrazhenskaya 1957) Pridham et al. 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces coeruleifuscus (L. adj. coeruleus a um, dark blue, azure; L. adj. fuscus a um, dark, tawny; N.L. masc. adj. coeruleifuscus, dark blue, tawny). In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caeruleifuscus (L. adj. caeruleus, not coeruleus). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Streptomyces coeruleoprunus Preobrazhenskaya 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces coeruleiprunum (L. adj. coeruleus a um, dark blue, azure; L. n. prunum, plum; N.L. n. coeruleiprunum, dak blue plum). In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caeruleiprunum (L. adj. caeruleus, not coeruleus). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Streptomyces coeruleorubidus (Preobrazhenskaya 1957) Pridham et al. 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces coeruleirubidus (L. adj. coeruleus a um, dark blue, azure; L. adj. rubidus a um, dark red; N.L. masc. adj. coeruleirubidus, dark blue, dark red). In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caeruleirubidus (L. adj. caeruleus, not coeruleus). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Streptomyces coerulescens (Preobrazhenskaya 1957) Pridham et al. 1958, nom. approb.
In strict accordance with the rules of Latin and latinization, the spelling of the specific epithet should be changed to caerulescens (L. adj. caeruleus, not coeruleus, dark blue, azure; N.L. part. adj. caerulescens, becoming blue). - Reference: SAUSY (L.): Grammaire latine, eighth edition, 1995, Librairie Fernand Lanore, Paris, p. 4.
Streptomyces corchorusii Ahmad and Bhuiyan 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces corchori (from the generic name Chorcorus). This corrigendum has been already suggested by Pridham and Tresner 1974. - Reference: PRIDHAM (T.G.) and TRESNER (H.D.): Genus I. Streptomyces Waksman and Henrici 1943, 339. In: R.E. BUCHANAN and N.E. GIBBONS (eds), Bergey's Manual of Determinative Bacteriology, eighth edition, 1974, The Williams & Wilkins Co, Baltimore, p. 748-829.
Streptomyces costaricanus Esnard et al. 1995, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces costaricensis (referring to Costarica).
Streptomyces cuspidosporus Higashide et al. 1966, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces cuspidisporus (L. n. cuspis idis, point; N.L. n. spora, a spore; N.L. masc. adj. cuspidisporus, spore with points or spines).
Streptomyces diastatochromogenes (Krainsky 1914) Waksman and Henrici 1948, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling of the specific epithet should be changed to diastatochromatogenes (Gr. adj. diastatus, split, divided; Gr. n. chroma -atos, color; Gr. v. suff. -genes, producing; N.L. part. adj. diastatochromatogenes, producing diastatic color; presumably intended to mean producing diastase and color).
Streptomyces eurocidicus (Okami et al. 1954) Witt and Stackebrandt 1991, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces eurocidinicus (English name eurocidin (name of an antibiotic); N.L. n. eurocidinum i).
Streptomyces flaveus (Cross et al. 1963) Goodfellow et al. 1986, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces flavus (L. adj. flavus a um, yellow).
Streptomyces flavidofuscus Preobrazhenskaya 1986, sp. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces flavidifuscus (L. adj. flavidus a um, yellowish; L. adj. fuscus a um, dark, tawny; N.L. masc. adj. flavidifuscus, yellowish, tawny).
Streptomyces flavidovirens (Kudrina 1957) Pridham et al. 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces flavidivirens (L. adj. flavidus a um, yellowish; L. part. adj. virens tis, being green; N.L. part. adj. flavidivirens, being yellowish green).
Streptomyces flavofungini (ex Uri and Bekesi) Szabó and Preobrazhenskaya 1986, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces flavifungini (L. adj. flavus a um, yellow; L. adj. funginus a um, of fungal).
Streptomyces flavofuscus (Kudrina 1957) Preobrazhenskaya 1986, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces flavifuscus (L. adj. flavus a um, yellow; L. adj. fuscus a um, dark, tawny; N.L. masc. adj. flavifuscus, yellow, tawny).
Streptomyces flavogriseus (Duché 1934) Waksman and Lechevalier 1953, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces flavigriseus (L. adj. flavus a um, yellow; N.L. griseus a um, gray; N.L. masc. adj. flavigriseus, yellowish gray).
Streptomyces flavopersicus (Oliver et al. 1961) Witt and Stackebrandt 1991, comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces flavipersicus (L. adj. flavus a um, yellow; Gr. n. persikon, peach; N.L. masc. adj. flavipersicus, of yellow peach).
Streptomyces flavotricini (Preobrazhenskaya and Sveshnikova 1957) Pridham et al. 1958, nom. approb.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be changed to Streptomyces flavitricini (L. adj. flavus a um, yellow; o.v. tricini from Gr. n. thrix, the hair; N.L. masc. adj. flavitricini, of yellow hair).
Streptomyces flavovariabilis (ex Korenyako and Nikitina) Sveshnikova 1986, sp. nov., nom. rev., comb. nov.
According to rules of Latin and latinization, the original spelling should be change
|